Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
Delegations emphasized that the ICPD agenda was crucial for achieving the MDGs and winning the fight against poverty. Делегации подчеркнули, что выполнение повестки дня МКНР имеет решающе важное значение для достижения ЦРДТ и успешного решения задачи ликвидации нищеты.
Furthermore, achieving durable solutions for internally displaced persons implies the strengthening of community capacities to develop income-generating activities that would ensure their self-reliance. Кроме того, отыскание долговременного решения проблемы внутренне перемещенных лиц предполагает укрепление потенциала общины по развитию приносящей доход деятельности в интересах вывода их на уровень самообеспеченности.
The policy will destroy the chances of achieving a two-State solution, upon which there is an international consensus. Эта политика уничтожит все шансы на достижение решения, которое предусматривает сосуществование двух государств и которое консенсусом одобрено международным сообществом.
Meeting this challenge would require moving from intentions to actions and achieving gender equality in budgets and programmes. Для решения этих задач необходим переход от намерений к действиям с целью обеспечения гендерного равенства в рамках бюджетов и программ.
The Secretary-General pointed out that Bangladesh had identified investment as a means of achieving economic diversification and upgrading and of meeting its development challenges. Генеральный секретарь отметил, что Бангладеш решил сделать акцент на инвестиции как на инструмент диверсификации и совершенствования экономики и решения своих задач в области развития.
The training activities' multiplier effect, in particular, is important for achieving the objective of sustaining statistical capacity. Создаваемый благодаря учебным мероприятиям эффект мультипликатора имеет особенно важное значение для решения задачи обеспечения устойчивости статистического потенциала.
Vigorous international efforts are essential for advancing the political process, ending the occupation and achieving a solution to all permanent status issues. Активные международные усилия имеют важное значение для продвижения политического процесса, прекращения оккупации и решения всех вопросов о постоянном статусе.
The State has assumed the financial aspects of achieving the goals that have been set. Государство возложило на себя финансовую сторону решения поставленных целей.
Moreover, engineering and technology will be critically important for achieving transitions to sustainability. Более того, решающее значение для обеспечения перехода к устойчивости будут иметь инженерно-технические решения.
These conferences are also promoting a shared concern about urgent global issues such as urban sustainability and achieving the Millennium Development Goals. Эти конференции также способствуют появлению общей обеспокоенности требующими срочного решения глобальными проблемами, такими как устойчивость городов и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The parties to the Somali conflict must recognize that there can be no military solution to achieving their objectives. Стороны сомалийского конфликта должны признать, что не может быть военного решения для достижения их целей.
His Government had established several agencies, policies and programmes dedicated to achieving sustainable development and exploring solutions to emerging economic and environmental challenges. Правительство Шри-Ланки создало ряд агентств и разработало программы и проекты в целях обеспечения устойчивого развития и решения проблем в области экономики и охраны окружающей среды.
Additional resources should be mobilized to address the challenges faced by developing countries in achieving the MDGs by 2015. Необходимо мобилизовать дополнительные средства для решения проблем, стоящих перед развивающимися странами в достижении ЦРТ к 2015 году.
The Government had adopted several documents setting forth its obligations in achieving a sustainable and just solution for displaced persons. Правительство приняло несколько документов, в которых излагаются его обязанности по обеспечению устойчивого и справедливого решения проблемы перемещенных лиц.
Technical and financial assistance for return and reintegration were an important component in achieving a durable solution to refugee issues. Предоставление технической и финансовой помощи в целях возвращения и реинтеграции является важным компонентом деятельности по обеспечению долгосрочного решения проблем беженцев.
A humanitarian challenge: in the course of achieving durable solutions, IDPs often have continuing humanitarian needs. Гуманитарные вопросы: В ходе осуществления долгосрочного решения ВПЛ зачастую продолжают испытывать гуманитарные нужды.
The interlocutors reaffirmed their support for the peace process and expressed their commitment to assisting the parties in achieving a solution to the Cyprus problem. Собеседники вновь высказались в поддержку мирного процесса и выразили приверженность оказанию сторонам помощи в достижении решения кипрской проблемы.
UNIDO's comparative advantage was indispensable in solving global issues and achieving the MDGs. Сравнительные преимущества ЮНИДО имеют первостепенное значение для решения гло-бальных проблем и достижения ЦРТ.
Implementing that policy is the main way of achieving equality, at least in its priority target areas. Осуществление Плана должно стать основным средством для решения этой задачи, по крайней мере, в основных аспектах.
Moreover, it identifies obstacles and bottlenecks in achieving the targets set. Кроме того, в нем перечисляются препятствия и «узкие места» на пути решения поставленных задач.
Countries affected by or emerging from conflict typically lag far behind in achieving social targets. Страны, затронутые конфликтами или только что пережившие конфликты, естественно, отстают в темпах решения социальных задач.
Several delegations expressed their support for UNICEF involvement in this initiative, emphasizing the importance of addressing child undernutrition and hunger in achieving the Millennium Development Goals. Несколько делегаций высказались в поддержку участия ЮНИСЕФ в этой инициативе, подчеркнув значимость решения проблемы детского недоедания и голода для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Our commitment to achieving a solution, with two States living side by side in peace, is unwavering. Наша приверженность достижению решения на основе принципа сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира, неизменна.
This has unduly extended the termination of the programme, with no definite timetable for resolving all outstanding issues and achieving complete closure. Это необоснованно отложило завершение программы без какого-либо определенного графика решения всех остающихся проблем и приведения программы в стадию ее окончательного закрытия.
Tensions had increased, jeopardizing the possibility of achieving a two-State solution based on pre-1967 borders. Напряженность возросла, что ограничивает возможности для решения на основе концепции двух государств в границах, существовавших до 1967 года.