| Gender mainstreaming is therefore vital not only to achieving equality for women, but also to addressing other social issues. | Таким образом, учет гендерной проблематики крайне важен не только для достижения равноправия женщин, но и для решения других социальных проблем. | 
| It can protect against SGBV and is integral to achieving self-reliance and durable solutions. | Благодаря доступу к труду можно защититься от СГН, добиться самодостаточности и найти долгосрочные решения. | 
| In response to the challenge of fighting hunger and achieving food security, United Nations food and agricultural agencies have strengthened their collaboration. | Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами продовольствия и сельского хозяйства, активизировали сотрудничество в интересах решения задачи борьбы с голодом и достижения продовольственной безопасности. | 
| The Special Committee was aware of the Government of Argentina's unwavering commitment to achieving a just, peaceful, and final solution to the problem. | Специальному комитету известно о неизменной приверженности правительства Аргентины достижению справедливого, мирного и окончательного решения этой проблемы. | 
| China fully understands the humanitarian concerns caused by anti-vehicle landmines and has been participating in the relevant deliberations aimed at constructively achieving a proper solution. | Китай полностью отдает себе отчет в той гуманитарной озабоченности, которую вызывают противотранспортные мины, и участвует в различных обсуждениях, направленных на конструктивное достижение необходимого решения. | 
| We are offering high level of theoretical and practical solutions for achieving optimal result with the least efforts. | Мы готовы предложить высокий уровень теоретического и практического решения вопросов с целью достижения оптимального результата с наименьшими усилиями. | 
| With the election over, all States must work together for the common cause of achieving sustainable development. | Теперь, когда выборы завершились, все государства должны начать работать сообща во имя решения общей задачи - достижения устойчивого развития. | 
| Multilateral agreements designed to address these issues necessarily serve as essential mechanisms for achieving coordination. | Многосторонние соглашения, разработанные для решения этих проблем, неизменно являются важными инструментами налаживания такой координации. | 
| It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. | Именно сами стороны несут главную ответственность за достижение такого решения и именно они должны принимать меры, направленные на примирение. | 
| Progress towards sustainable development is essential in achieving the goals and objectives of the IDS and the Declaration. | Для достижения целей и решения задач, поставленных в МСР и Декларации, необходимо добиться прогресса на пути к обеспечению устойчивого развития. | 
| A further integration of the mediation efforts is essential for achieving a lasting solution and I will continue to work towards this objective. | Дальнейшее объединение посреднических усилий имеет важное значение для достижения прочного решения, и я буду продолжать преследовать эту цель. | 
| I strongly urge the parties to the conflict to engage, with sincerity, in talks aimed at rapidly achieving such a solution. | Я настоятельно призываю стороны в конфликте провести искренние переговоры, нацеленные на быстрое достижение такого решения. | 
| Partnerships can greatly benefit the non-governmental entities themselves in achieving their own missions. | Партнерства могут оказаться весьма полезными и для самих неправительственных образований в деле решения их собственных задач. | 
| Trying to reach a consensus in achieving a political solution to a crisis is a noble ideal. | Усилия по достижению консенсуса в процессе поиска политического решения кризиса - благородный идеал. | 
| The starting-point for tackling social problems and achieving social integration and harmony was the basic unit of society, the family. | Исходным моментом для решения социальных проблем и достижения социальной интеграции и гармонии является основная ячейка общества - семья. | 
| That common ground would be helpful in achieving the expansion of the Conference. | Общая позиция поможет достижению решения о расширении Конференции. | 
| I should also like to congratulate all those who have had a hand in achieving the decision just passed expanding the CD. | Я также хотел бы поздравить всех тех, кто приложил свою руку к достижению только что принятого решения о расширении КР. | 
| It was becoming clear that achieving a durable solution to refugee problems required more than assistance and protection. | Становится ясно, что достижение рассчитанного на долгосрочную перспективу решения для проблем беженцев связано не только с предоставлением помощи и обеспечением защиты. | 
| It therefore urged the Committee not to close the door to the possibility of achieving a long-term solution. | В этой связи она настоятельно призывает Комитет не исключать возможность изыскания того или иного решения в долгосрочной перспективе. | 
| The Security Council stresses that an overall political settlement and national reconciliation are essential to achieving the peaceful resolution of the conflict in Sierra Leone. | «Совет Безопасности подчеркивает, что всестороннее политическое урегулирование и национальное примирение являются основным условием достижения мирного решения конфликта в Сьерра-Леоне. | 
| That would also be an essential contribution to achieving and affirming the political commitment of the international community in dealing with this issue. | Это явилось бы также важным вкладом в обеспечение и подтверждение политической приверженности международного сообщества делу решения этой проблемы. | 
| We call on all sides to take the courageous decisions required to re-establish mutual confidence and rededicate themselves to achieving a lasting peace. | Мы призываем все стороны принять смелые решения, необходимые для восстановления взаимного доверия и вновь посвятить себя делу достижения прочного мира. | 
| It provides an auspicious and unique opportunity for solving regional problems and achieving peace and stability. | Он обеспечивает блестящую и уникальную возможность для решения региональных проблем и установления мира и стабильности. | 
| Their ability to find practical solutions and cooperate among themselves and with others is critical to achieving results. | Их способность находить практические решения и сотрудничать между собой и с другими является определяющим фактором для достижения результатов. | 
| Awareness has increased, and progress has been made at the national and international levels in confronting environmental challenges and achieving sustainability. | Повысилась степень информированности, на национальном и международном уровнях достигнут прогресс в области решения экологических проблем и обеспечения устойчивого развития. |