Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
However, the foregoing were not an end in themselves but a means of achieving the total advancement of women and the realization of all their rights. При этом вся деятельность такого рода является не самоцелью, а средством решения задачи всеобщего улучшения положения женщин и осуществления всех их прав.
These meetings are indispensable to achieving the involvement of the East Timorese in the negotiating process in the search for a solution to the question of East Timor. Эти встречи крайне необходимы для обеспечения участия восточнотиморцев в процессе переговоров, связанных с поиском решения вопроса о Восточном Тиморе.
They are also recognized as essential conditions for achieving population and development objectives and the overall goal of sustainable development. Кроме того, они признаны в качестве существенно важных условий для достижения целей в области народонаселения и развития и решения общей задачи устойчивого развития.
Such developments only heighten tensions in Cyprus and constitute serious impediments to the efforts for achieving progress in the search for a solution to the Cyprus problem. Такие события лишь усиливают напряженность на Кипре и серьезно препятствуют усилиям по достижению прогресса в поисках решения кипрской проблемы.
Indeed, the resolutions of the United Nations provided the political outlines for the framework that many non-governmental organizations have embraced as fundamental to achieving a just solution to this question. Действительно, резолюции Организации Объединенных Наций предоставили политические рамки для работы, которые многие неправительственные организации считают основой для достижения справедливого решения данного вопроса.
They have made resources available, and have helped find new and efficient solutions for establishing and consolidating peace while achieving sustainable human development. Они выделяли ресурсы, помогали находить новые и эффективные решения, делавшие возможным установление и укрепление мира при одновременном обеспечении устойчивого развития людских ресурсов.
The process will be a challenging one, but it is none the less critical to achieving progress on the settlement of Treaty grievances. Процесс является сложным, и тем не менее он будет важным для прогресса в области решения проблем согласно Договору.
Reinforcement of the non-proliferation regime is important in and of itself, and achieving this should not depend on the settlement of other disarmament issues. Задача укрепления режима нераспространения важна сама по себе, и ее решение не следует ставить в зависимость от решения других разоруженческих проблем.
The Commission therefore assumed that the General Assembly was in the best position to decide the most suitable means of achieving that objective. В этой связи Комиссия исходит из того, что Генеральная Ассамблея находится в наиболее выгодном положении с точки зрения принятия решения о самых подходящих способах достижения этой цели.
In that manner, the staff could suggest solutions to and provide support for the Secretary-General in achieving the objectives sought by the General Assembly. Таким образом персонал сможет предложить решения и оказать поддержку Генеральному секретарю в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей.
Emphasis was placed on achieving a speedy agreement within the Council, since the timing of its decision would affect plans for the electoral process. Основное внимание было уделено достижению скорейшей договоренности в рамках Совета, поскольку сроки принятия им решения могли сказаться на планах проведения выборов.
Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. Можно было бы организовывать ознакомительные поездки и совместные учебные семинары, в рамках которых основное внимание обращалось бы на обеспечение насущных потребностей, передачу ноу-хау и выработку адекватных ответных мер для решения общих проблем.
We must now devote our energy to proceeding to the process of reconciling our differences and achieving a concrete package solution through political decision. Сейчас мы должны направить нашу энергию на ликвидацию существующих между нами разногласий и выработку конкретного, комплексного решения на основе использования политических средств.
The regional level offers an opportunity to exchange national experiences on the necessary interrelated policy issues which are of crucial importance for achieving the Millennium Development Goals. Деятельность на региональном уровне дает возможность обменяться национальным опытом решения важных взаимосвязанных стратегических вопросов, имеющих ключевое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Systematic, consistent and effective monitoring could assist managers to implement mandated activities, thereby achieving the stated objectives and providing a tool to decide on problematic parts of the programme. Систематический, последовательный и эффективный контроль может помочь руководителям в осуществлении утвержденной деятельности через достижение установленных целей и использование контроля в качестве инструмента для принятия решения по проблемным разделам программы.
Improve the effectiveness of teaching by achieving a nil drop-out rate; and повысить эффективность обучения путем решения проблемы учащихся, бросающих школу; и
The observance of the United Nations Literacy Decade beginning in 2003 would be particularly important in achieving the international objective of "education for all". Проведение начинающегося в 2003 году Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций будет иметь особенно важное значение для решения в международных масштабах задачи по обеспечению «образования для всех».
The present revised strategy takes into account challenges that have emerged in the past two years, reflects new priorities and establishes new timetables for achieving some objectives. Нынешняя пересмотренная стратегия, разработанная с учетом новых задач, возникших за последние два года, отражает новые приоритеты и устанавливает новые сроки решения некоторых целей.
Now that we have dealt with our diagnosis of the problem and the reasons for not achieving the desired progress, there are a variety of initiatives to address the issue. Теперь, когда мы поставили диагноз проблеме и определили причины отсутствия желаемого прогресса, можно рассмотреть возможные инициативы для решения вопроса.
Investments made to meet growing transport demand are often long-term in nature, and decisions taken today will affect the prospects for achieving sustainable development in years to come. Инвестиции, направленные на удовлетворение растущих транспортных потребностей, во многих случаях носят долгосрочный характер, а решения, принимаемые сегодня, скажутся на перспективах достижения устойчивого развития лишь по прошествии ряда лет.
These decisions have been widely welcomed at the national, regional and international levels and have engendered hope for the chances of achieving peace in Darfur. Эти решения нашли горячий отклик на национальном, региональном и международном уровнях и дали надежду на достижение мира в Дарфуре.
The Preparatory Committee's sessions in the period between 1995 and 2000 experienced difficulty in achieving the effective implementation of the strengthened review process decision. На сессиях Подготовительного комитета в период с 1995 по 2000 год возникла трудность с достижением эффективного осуществления решения о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
To address the ministers' request, the Executive Body considered the possibility of a protocol or a decision as a means of achieving long-term financing of the core activities. В ответ на просьбу министров Исполнительный орган рассмотрел возможность принятия протокола или решения как средства для обеспечения долгосрочного финансирования основных видов деятельности.
In that respect, we call once again on all parties to extend their full cooperation in achieving a sustainable and lasting solution to the Lebanese crisis. В этой связи мы вновь призываем все стороны оказать всемерное содействие достижению устойчивого и прочного решения ливанского кризиса.
It recalls the crucial role of capacity-building, regional cooperation and integrated ocean management in achieving the wider goals set out in the Convention. В проекте отмечается исключительно важная роль укрепления потенциала, регионального сотрудничества и комплексного решения вопросов Мирового океана в деле достижения целей, поставленных в Конвенции.