Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Achieving - Решения"

Примеры: Achieving - Решения
Intensification of the road network in favourable agro-climatic areas and a prohibition of road expansion in sensitive areas would be efficient methods of achieving conservation goals, though they might raise important issues of geographical equity. Эффективным методом решения природоохранных задач, которые, тем не менее, могут создать крупные проблемы с точки зрения справедливого подхода к географическим районам, могло бы явиться расширение дорожной сети в благоприятных агроклиматических районах и запрет на строительство дорог в чувствительных районах.
One option for achieving this would be to limit income growth, as it would also, given existing production methods, limit the growth of resource use, waste and pollutants. Одним из возможных путей решения этой задачи могло бы быть ограничение роста доходов, поскольку при сохранении существующих методов производства это также ограничило бы увеличение потребляемых ресурсов, образующихся отходов и загрязняющих веществ.
Paragraphs 11 and 12 of the Secretary-General's report paint a broad picture of the seriousness with which African countries have pursued their task of achieving sustainable development and integration into the world economy. Пункты 11 и 12 доклада Генерального секретаря отражают масштабную картину серьезности процесса решения африканскими странами их задачи по обеспечению устойчивого развития и интеграции в мировую экономику.
Nevertheless, other similar conflicts in other parts of the world suggest that when political solutions are envisaged and achieved, there is a greater possibility of achieving a stable peace. Тем не менее анализ аналогичных конфликтных ситуаций в других регионах мира свидетельствует о том, что шансы на достижение устойчивого мира повышаются в том случае, когда предлагаются и выполняются политические решения.
Although her Government had thus far opposed such limitations it could go along with the inclusion of one or other of the conditions in the interest of achieving a generally acceptable solution. Хотя Австрия до нынешнего времени возражала против такого вида ограничений, она могла бы согласиться с некоторыми из этих условий в интересах достижения общеприемлемого решения.
An adequate regulatory and investment framework is a precondition for achieving better outcomes in terms of efficiency and tangible benefits for consumers as well as providing solutions for anti-competitive behaviour and addressing social concerns. Важнейшей предпосылкой повышения эффективности и реальной отдачи для потребителей, а также успешной борьбы с антиконкурентной практикой и решения социальных проблем является наличие адекватного нормативно-правового и инвестиционного климата.
We firmly believe that achieving a durable solution to the future status of Kosovo and Metohija will be possible only through systematic, responsible and orderly negotiations, without imposed deadlines that can only result in additional pressure. Мы твердо убеждены в том, что достижение устойчивого решения вопроса о будущем статусе Косово и Метохии будет возможно лишь на основе систематических, ответственных и упорядоченных переговоров, без навязывания каких-либо предельных сроков, что может привести лишь к дополнительному давлению.
The road map currently constitutes a workable platform for achieving comprehensive and durable peace, inter alia, on the basis of the two-State solution as envisaged in Security Council resolution 1397. «Дорожная карта» является сейчас базовым рабочим документом для достижения всеобъемлющего и прочного мира, в частности, на основе решения о создании двух государств, согласно резолюции 1397.
Morocco, he said, was still committed to achieving such a political solution and was ready to enter into negotiations with the other parties to that end. Он отметил, что Марокко все еще сохраняет приверженность достижению такого политического решения, и выражает готовность вступить с этой целью в переговоры с другими сторонами.
The United Nations, in collaboration with agencies, funds and other relevant organizations, may further assist Governments in achieving a better understanding of the extent and implications of specific migration trends and the strategies to address them. В сотрудничестве с учреждениями, фондами и другими соответствующими организациями Организация Объединенных Наций может оказывать дополнительную помощь правительствам в обеспечении более глубокого понимания масштабов и последствий конкретных тенденций в области миграции и стратегий их решения.
Governments promote policies that enable couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of children, but also support them in achieving their desired number of children. Правительства проводить политику, которая позволит парам и отдельным лицам свободно и ответственно принимать решения относительно числа, интервалов между рождениями и времени рождения детей, но при этом оказывать им поддержку, с тем чтобы они могли меть желаемое число детей.
Consequently, it was important to find sustainable solutions, and accelerate the implementation of the outcomes and recommendations of international summits and conferences that constituted a solid foundation for achieving the Millennium Development Goals. Таким образом, важно изыскать устойчивые решения и ускорить осуществление итогов и рекомендаций международных встреч на высшем уровне и конференций, которые являются прочной основой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Brazil reiterated its support for the peace plan as set out in the two most recent Security Council resolutions on the matter, and it supported the efforts and role of the Secretary-General in achieving a mutually acceptable political solution that guaranteed the self-determination of the Saharan people. Бразилия вновь заявляет о поддержке мирного плана, содержащегося в двух последних резолюциях Совета Безопасности, посвященных этому вопросу, а также усилий и роли Генерального секретаря в достижении взаимоприемлемого политического решения, которое гарантировало бы самоопределение народа Сахары.
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели.
Meanwhile, due to the urgent needs of the country, it is important to demonstrate flexibility on both sides in order to facilitate the move from theory to practice, taking into account the fact that long-lasting economic solutions are also meaningful for achieving political stability in Guinea-Bissau. А пока в силу безотлагательных потребностей страны важно продемонстрировать гибкость с обеих сторон в целях более плавного перехода от теории к практике с учетом того факта, что долгосрочные экономические решения также очень важны для обеспечения политической стабильности в Гвинее-Бисау.
However, for fisheries to contribute to sustainable development, Governments have to develop innovative measures to address a number of issues that stand in the way of achieving this goal. Однако, чтобы рыболовство вносило свой вклад в устойчивое развитие, правительствам надлежит разработать новаторские меры в целях решения ряда проблем, препятствующих достижению этой цели.
With regard to Kosovo, we should bear in mind Security Council resolution 1244 (1999), which clearly establishes the legal and political parameters for achieving the political solution to which I have referred. Что касается Косово, то мы должны помнить о резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, в которой четко устанавливаются правовые и политические параметры нахождения политического решения, о котором я говорил выше.
The subprogramme will focus on applied research, knowledge-sharing and the provision of advisory services and policy recommendations to member States with a view to addressing the challenges of achieving increased economic growth for sustainable development. Основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться прикладным исследованиям, обмену знаниями и оказанию консультационных услуг государствам-членам и подготовке для них стратегических рекомендаций в целях решения трудных задач повышения темпов экономического роста в интересах обеспечения устойчивого развития.
A number of issues before CEB, such as meeting the challenge of climate change, preparing for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development and achieving gender equality and the empowerment of women, call for integrated efforts by the three CEB pillars. Ряд вопросов, стоящих перед КСР, например поиск решения проблемы изменения климата, подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию и достижение цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, требует объединенных усилий со стороны трех компонентов КСР.
Yet, according to many members, particularly from developing countries, these measures do not suffice, as the current governance structure of the Bretton Woods institutions falls short of the objective of achieving more adequate and legitimate representation. Вместе с тем, по мнению многих членов, прежде всего из числа развивающихся стран, этих мер недостаточно, поскольку нынешняя структура руководства бреттон-вудскими учреждениями еще далека от решения задачи обеспечения более адекватного и легитимного представительства.
At the meetings of the Council, which are held periodically, participants discuss progress made in implementing the action plan and define future goals and ways of achieving them. На заседаниях Межведомственного Совета, которые проводятся периодически, обсуждается позитивные результаты, достигнутые в ходе реализации НПД и определяются задачи и пути их решения на перспективу.
Recognizing further the role of good governance and law enforcement in forest and forest related sectors for achieving the global objectives on forests; еще раз подтвердить роль эффективной системы управления и правоприменения в лесохозяйственном и лесопромышленном секторах в деле решения глобальных задач по лесным ресурсам;
Incorporating the issue of disability in the Millennium Development Goals was essential to ensuring a more inclusive process as well as achieving some of the key Goals. Включение касающихся инвалидов вопросов в число целей в области развития Декларации тысячелетия имеет большое значение для обеспечения всеобщего охвата, а также решения ряда ключевых задач.
Meeting the Millennium Development Goal 5 targets of reducing maternal mortality and achieving universal access to reproductive health care can only be met if unsafe abortion is fully and effectively addressed, as outlined above. Выполнение цели 5, провозглашенной в Декларации тысячелетия, по снижению материнской смертности и обеспечению всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья возможно только при условии полномасштабного эффективного решения проблемы небезопасных абортов, как это описано выше.
He stressed the importance of achieving national reconciliation through political dialogue and addressing youth employment, and called on parties to seize the important window of opportunity to enhance security sector reform and fighting against drug trafficking in Guinea-Bissau. Он подчеркнул важность достижения национального примирения путем политического диалога и решения проблем обеспечения занятости молодежи и призвал стороны воспользоваться представившейся важной возможностью активизировать реформу сектора безопасности и борьбу с торговлей наркотиками в Гвинее-Бисау.