Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
The integration of human rights in the analytical framework for the global monitoring of policies and actions for achieving education for all represents a welcome change. Интеграция прав человека в аналитическую структуру глобального мониторинга политики и мер, призванных обеспечить образование для всех, является позитивной тенденцией.
Once the system is in place, it could be of use, with some minor modifications, for other oversight bodies, thus achieving significant economies of scale. После внедрения системы ее также смогут использовать - после внесения небольших изменений - другие надзорные органы, что позволит обеспечить значительную экономию средств за счет эффекта масштаба.
UNMIL will continue to strive to meet the strategic goal set by the Security Council, namely assisting Liberia in achieving a steady state of security with national security institutions that are able to sustain stability independently of the peacekeeping mission. МООНЛ будет и впредь стремиться осуществить стратегическую цель, поставленную Советом Безопасности, а именно стабилизировать ситуацию с безопасностью и обеспечить самостоятельное функционирование национальных институтов, способных поддерживать стабильность без опоры на миротворческую операцию.
The Special Rapporteur further urges States not to reduce justice merely to stable institutions and a productive economy, and to renounce strategies that indefinitely postpone justice under the excuse of achieving economic growth first. Специальный докладчик далее настоятельно призывает государства не сводить правосудие лишь к стабильным институтам и продуктивной экономике, и отказаться от стратегий, согласно которым обеспечение правосудия откладывается на неопределенный срок под предлогом необходимости в первую очередь обеспечить экономический рост.
We should also like to reiterate our determination to make those borders elastic and to manage them jointly, with the aim of achieving integration and linkages through common projects for which we shall make every endeavour to provide funding. Нам хотелось бы также вновь заявить о своей решимости установить на этой границе гибкий режим и управлять ею совместно, с тем чтобы обеспечить интеграцию и налаживание взаимосвязей посредством осуществления совместных проектов, к изысканию средств на финансирование которых нам следует приложить все возможные усилия.
There is still poverty in the world, not every child can go to school, and there is a long way to go towards the achieving of women's empowerment, among many deficits. В мире по-прежнему существует нищета, не каждый ребенок может пойти в школу, и, кроме того, нам предстоит проделать еще долгий путь к тому, чтобы обеспечить необходимые права и возможности женщин.
In that context, the issue of the instruments that could be the most efficient in achieving an appropriate management of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was raised. В этой связи был затронут вопрос о том, какого рода документы могут наиболее эффективно обеспечить надлежащее управление охраняемыми районами моря за пределами национальной юрисдикции.
A human rights-based approach to the debt crisis will ensure that the methods for achieving economic growth are just and that its benefits are fairly distributed. Правозащитный подход к кризису задолженности позволит обеспечить, чтобы способы достижения экономического роста были справедливыми и чтобы полученная выгода справедливо распределялась.
UNOMIG regularly reviews and monitors its flight schedule in the most cost-effective and efficient manner in order to respond to operational needs in achieving its mandate. МООННГ регулярно проводит обзоры своего графика полетов и контролирует его соблюдение наиболее экономичным образом, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативным потребностям, связанным с выполнением ее мандата.
The Committee recommends that the State party ensure a comprehensive, consistent and sustainable approach to the implementation of the Convention, encompassing all policies and programmes devoted to achieving equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить применение всеобъемлющего, последовательного и устойчивого подхода к осуществлению Конвенции, который охватывал бы все аспекты политики и программы, касающиеся достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Despite real progress, we are still not on track to achieving Millennium Development Goal 2 by ensuring that all children, boys and girls alike, achieve a full course of primary schooling by 2015. Несмотря на реальный прогресс, мы все еще не можем достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель развития 2 - обеспечить, чтобы все дети - и мальчики, и девочки - прошли полный курс начальной школы к 2015 году.
This initiative, apart from its obvious benefits, could have added value as a confidence-building measure and would be a decisive factor in achieving the Millennium Development Goals. Помимо явных выгод эта инициатива могла бы обеспечить дополнительные преимущества в качестве меры укрепления доверия и стать решающим фактором в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One of the speakers explained that this document has been discussed with the objective of achieving high-level audit quality, addressing rotation and establishing the kind of services that auditors can perform. Один из ораторов сообщил, что началось обсуждение этого документа, призванного гарантировать высокое качество аудита, обеспечить ротацию и составить перечень услуг, которые могут оказывать аудиторы.
MINUSMA is a large and complex mission tasked with achieving a range of difficult political and operational objectives, and it is therefore critical to ensure that underpinning systems are in place. МИНУСМА является крупной и сложной миссией, которой поручено выполнение целого ряда трудных политических и оперативных задач, и поэтому критически важно обеспечить оказание поддержки в создании основных систем.
First, in view of the shorter career time span available to external candidates entering the Organization at the P-4 level and above, the Committee believes such staff should be provided the opportunity of achieving one promotion without being required to make a geographic move. Во-первых, с учетом того, что в распоряжении внешних кандидатов, поступающих в Организацию на должности уровня С-4 и выше, имеется меньше времени для развития карьеры, Комитет считает, что таким сотрудникам следует обеспечить возможность разового продвижения по службе без требуемого географического перемещения.
All States, and all parliaments, had a responsibility to make sure the new Arms Trade Treaty became an effective and workable tool for achieving that shared objective. Все государства и все парламенты обязаны обеспечить, чтобы новый Договор о торговле оружием стал эффективным и практическим инструментом достижения этой общей цели.
Recognizing that the success of the reform depends on the extent to which it can quickly deliver benefits to the broader population, the Government is paying special attention to achieving inclusive and equitable economic development. Признавая, что успех реформы зависит от того, насколько быстро станет возможным обеспечить получение выгод широкими массами населения, правительство уделяет особое внимание тому, чтобы экономическое развитие было всеохватным и справедливым по своему характеру.
The Community had therefore committed to achieving the goals of the Second Decade of Education in Africa (2006-2015), so as to ensure children's safety in school and universal access to comprehensive, high quality basic education while strengthening scholastic information management systems. В связи с этим Сообщество привержено достижению целей второго Десятилетия образования в Африке (2006 - 2015 годы), с тем чтобы обеспечить безопасность детей в школе и всеобщий доступ к комплексному высококачественному базовому образованию при одновременном укреплении систем управления учебной информацией.
Country offices have not always matched the inherent "worth" of an activity against the likely impact it will have in achieving wider goals set by the organization. Страновые отделения не всегда могут обеспечить соответствие предполагаемых «положительных» результатов конкретного мероприятия и его возможной пользы с точки зрения достижения более общих целей Программы.
The State party should strengthen the complaints mechanisms available to victims and ensure that they obtain redress and are provided with the means of achieving social reintegration and psychological rehabilitation. Государству-участнику следует усилить механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении жертв, и обеспечить получение ими компенсации и наличие в их распоряжении механизмов социальной реинтеграции и психологической реабилитации.
Several participants called for UNCTAD to have a greater role in addressing the challenges of reforming the international financial architecture in order to make finance work for people, with the aim of achieving inclusive and sustainable development. Ряд участников призвали ЮНКТАД играть более активную роль в решении задач реформирования международной финансовой архитектуры с целью добиться функционирования финансирования в интересах людей, чтобы обеспечить инклюзивное и устойчивое развитие.
At the retail level, beginning in late 2010, UNCDF revised its standard PBA to strongly encourage all FSPs to endorse the CPPs, with the goal of achieving more than 80-per-cent coverage by 2013. На розничном уровне, начиная с конца 2010 года, ФКРООН пересматривал свои стандарты в отношении соглашений по результатам исполнения, чтобы настоятельным образом рекомендовать поставщикам финансовых услуг одобрить стандарты защиты интересов клиентов с целью обеспечить более чем 80-процентный охват к 2013 году.
It was anticipated that achieving effective coordination would be challenging and that careful consideration should be accorded to determining which country or organization would play the lead role. Было высказано мнение, что обеспечить эффективную координацию будет непросто и что следует тщательно рассмотреть вопрос определения того, какая страна или организация будет играть ведущую роль.
A number of regional publications produced by international non government organisations (such as Translating CEDAW into Law published by UNIFEM and UNDP Pacific Centre) provide useful information for achieving legislative compliance with international human rights treaties. В ряде региональных публикаций, подготовленных международными неправительственными организациями, включая публикацию ЮНИФЕМ и Тихоокеанского центра ПРООН "Инкорпорация КЛДЖ в национальное законодательство", содержится полезная информация о том, как обеспечить соответствие национального законодательства международным договорам по правам человека.
They can be an opportunity for the Commission to engage with, and contribute to, follow-up and implementation processes and thus to achieving greater policy coherence, including at the country level. Эти темы могут обеспечить Комиссии возможность для участия в последующей деятельности и имплементационных процессах, что позволит повысить согласованность политики, в том числе на страновом уровне.