That draft agreement should serve as a basis for future negotiations at the Conference and provide the framework for achieving compromise on the issues involved. |
Проект соглашения должен стать основой для дальнейших переговоров на Конференции и обеспечить рамки для достижения компромисса по обсуждаемыми вопросам. |
India endorsed the idea that the Secretariat should prepare a list of options for achieving reductions in planned expenditure to cover the additional funds required. |
Индия согласна с предложением о том, чтобы Секретариат подготовил перечень вариантов в целях достижения сокращения предусмотренных расходов, с тем чтобы обеспечить дополнительные ресурсы, которые являются необходимыми для этого. |
Many participants emphasized the need for improving mechanisms which would ensure that private investment contributed to achieving all the objectives of sustainable development. |
Многие участники обратили особое внимание на необходимость совершенствования механизмов, которые позволили бы обеспечить, чтобы частные инвестиции способствовали достижению всех целей устойчивого развития. |
Common sense dictates that monitoring the weapons complex on its own may not give sufficient confidence in achieving the verification goal. |
Здравый смысл подсказывает, что одно лишь наблюдение за оружейным комплексом может не обеспечить достаточной уверенности в достижении цели проверки. |
In achieving gender balance, the principle of equitable geographical distribution shall be respected. |
При достижении баланса между числом мужчин и женщин следует обеспечить соблюдение принципа справедливого географического представительства. |
He cautioned, however, that concerted international efforts were paramount to achieving the goals of the Microcredit Summit. |
Вместе с тем он отмечает, что для достижения целей Встречи на высшем уровне чрезвычайно важно обеспечить согласованность усилий международного сообщества. |
Governments, in partnership with civil society and the international community, were responsible for achieving that objective. |
Достижение этой цели должны обеспечить правительства совместно с гражданским обществом и международным сообществом. |
Another important objective was to eliminate all ethnic influence in politics and to establish a political leadership capable of achieving the country's objectives. |
Еще одна важная цель состоит в искоренении любого этнического давления в сфере политики и создания такого политического руководства, которое смогло бы обеспечить достижение общенациональных целей. |
The proposed World Financial Organization could provide the institutional framework for achieving such agreement. |
Предлагаемая Всемирная финансовая организация могла бы обеспечить организационные рамки для достижения такого соглашения. |
The organization has not been successful and consistent in achieving implementation of its norms and principles. |
Организации не удалось добиться успехов и обеспечить последовательность в усилиях по претворению в жизнь своих собственных норм и принципов. |
Policies and governance measures conducive to achieving sustainable development are required at both the international and national levels. |
Как на международном, так и на национальном уровнях необходимо обеспечить принятие мер в области политики и управления, способствующих обеспечению устойчивого развития. |
Coordination among public sector institutions is essential in achieving the targets. |
Для достижения этих целей требуется обеспечить координацию деятельности государственных учреждений. |
Adequate resources need to be mobilized and committed for achieving this goal. |
Необходимо обеспечить мобилизацию и выделение адекватных ресурсов на достижение этой цели. |
Strategies to identify acceptable levels of risk - environmental, economic, social - could provide a stable and rational basis for achieving sustainable development. |
Подходы к определению приемлемых уровней риска экологического, экономического, социального могут обеспечить стабильную и рациональную основу достижения устойчивого развития. |
The report found that achieving poverty reduction and the other development targets set by the Millennium Summit would be difficult. |
В докладе отмечается, что трудно будет обеспечить сокращение масштабов нищеты и достичь других целей в области развития, установленных на Саммите тысячелетия. |
It provides standards that can ensure non-discrimination in achieving the development goals and offers a basis for the accountability of States. |
В них предусмотрены стандарты, которые могут обеспечить недопущение дискриминации при достижении целей в области развития, и предлагается основа для обеспечения подотчетности государств. |
We recognize the important role played by civil society and the need to ensure its full participation in achieving sustainable development. |
Мы признаем важную роль гражданского общества и необходимость обеспечить его всестороннее участие в достижении устойчивого развития. |
The Security Council reform must ensure enough representation of the developing countries and full fairness in United Nations activities for achieving international peace and security. |
Реформа Совета Безопасности должна обеспечить достаточную представленность развивающихся стран и полную справедливость в деятельности Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и безопасности. |
The Committee also emphasizes that a full and effective implementation of the Convention is indispensable for achieving the Millennium Development Goals. |
Комитет также обращает внимание на то, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо обеспечить эффективное осуществление положений Конвенции в их полном объеме. |
Reducing distortions is a great challenge, but also an opportunity for promoting sustainable energy development as well as achieving nationally and internationally agreed environmental goals. |
Сокращение диспропорций представляет собой трудную задачу, но в то же время дает возможность обеспечить устойчивое развитие энергетики, а также достигнуть согласованных на национальном и международном уровнях экологических целей. |
The majority of African countries have been unable to achieve and sustain the high growth rates necessary for achieving their development goals. |
Большинство африканских стран оказались не в состоянии добиться и обеспечить поддержание высоких темпов роста, необходимых для достижения их целей в области развития. |
While challenges remain, Malawi's recent experience in food production provides important lessons for achieving food security in Africa. |
Хотя проблемы все еще сохраняются, опыт, накопленный Малави за последние годы в производстве продовольствия, может обеспечить полезные уроки для достижения в Африке продовольственной безопасности. |
First, there is the need to sustain the political commitment to achieving the goals. |
Во-первых, необходимо обеспечить сохранение политической приверженности достижению целей. |
They can ensure law enforcement, help to establish anti-discriminatory practices and contribute to achieving socio-economic, political and cultural equality. |
Они могут обеспечить законность, помочь установлению антидискриминационной практики и содействовать достижению социально-экономического, политического и культурного равенства. |
Monitoring operations ensures that internal controls are achieving the desired results. |
Наблюдение за деятельностью позволяет обеспечить, чтобы осуществление внутреннего контроля приносило желаемые результаты. |