Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
Achieving results involved ensuring that the international legal obligations undertaken through the Convention and its protocols were translated into the domestic legislation of countries. Для достижения результатов следует обеспечить, чтобы международно-правовые обязательства, принимаемые вместе с Конвенцией и протоколами к ней, были воплощены в национальном законодательстве стран.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in their entirety by 2015 will require a major joint and coordinated effort by all development partners. Для того чтобы к 2015 году обеспечить достижение в полном объеме целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), все партнеры по развитию должны приложить совместные, скоординированные и крупномасштабные усилия.
Achieving debt sustainability will require strengthening public institutions, setting up sound macroeconomic frameworks, diversifying the production and export bases, increasing domestic revenue mobilization and prudent debt management. Для того чтобы обеспечить приемлемый уровень задолженности, необходимо укрепить государственные институты, создать надежные макроэкономические механизмы, диверсифицировать производственную и экспортную базы, увеличить объем внутренних поступлений и проявлять осмотрительность в вопросах управления задолженностью.
Achieving the outcomes envisioned under the integrated concept of sustainable development requires the eradication of poverty in its multiple dimensions, equality of opportunity and outcome, equity in the distribution of benefits and costs, social inclusion and non-discrimination. З. Чтобы конечный итог усилий отвечал критериям комплексной концепции устойчивого развития, надо искоренить нищету в ее различных формах, обеспечить равенство возможностей и однозначность результатов, справедливое распределение выгод и затрат, социальную интеграцию и недискриминацию.
Structure: Achieving adequate, cost-effective levels of country presence and/or capacity to give timely advice that will enable meaningful participation in policy dialogue and coordination, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. Структура: обеспечение адекватного, эффективного с точки зрения затрат уровня странового присутствия и/или потенциала для представления своевременных советов, которые позволят обеспечить конструктивное участие в политическом диалоге и координации, с постепенным расширением присутствия в стратегически отобранных местах при помощи новаторских механизмов.
Achieving those goals will require the empowerment and participation of the people affected, which in turn can best and most effectively be brought about within the framework of a functioning democratic system. Достижение этих целей потребует расширения возможностей и участия затрагиваемого населения, что, в свою очередь, лучше всего и наиболее эффективно можно обеспечить в рамках действующей демократической системы.
Achieving such a transformation hinges on a global new deal capable of raising investment levels and channelling resources towards massive investment in renewable energy, and building resilience with respect to unavoidable climate changes. Осуществление столь гигантских преобразований зависит от принятия глобального нового курса, способного обеспечить увеличение объемов инвестирования и направление ресурсов на массовые вложения в возобновляемые источники энергии и формирование систем, способных противостоять неизбежным изменениям климата.
Achieving the goal of zero injuries requires the cooperation of machine users, manufacturers, and health and safety experts to: Для достижения цели обеспечить нулевой травматизм требуется сотрудничество пользователей техники, изготовителей и экспертов по вопросам гигиены и безопасности труда в целях:
Achieving food security, which had emerged as one of Sri Lanka's priority requirements, meant that the agriculture sector must be revitalized, and that required the empowerment of small- and medium-scale farmers. Чтобы обеспечить продовольственную безопасность, которая стала одной из первоочередных потребностей в Шри-Ланке, необходимо оживить сельскохозяйственный сектор, а для этого нужно расширить права и возможности владельцев малых и средних фермерских хозяйств.
Achieving that will require commitment to a focused agenda for action that is capable of delivering real improvements in the priority areas of security, governance and economic development. Достижение таких результатов потребует проявления приверженности осуществлению предметной программы действий, способной обеспечить реальные перемены к лучшему в таких приоритетных областях, как обеспечение безопасности, управления и экономического развития.
Achieving coherence across the United Nations system could be difficult, complicating progress towards a fully integrated United Nations presence. При этом будет трудно обеспечить слаженность усилий подразделений Организации Объединенных Наций, а это затруднит достижение прогресса в деле обеспечения полностью интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций.
Achieving a more equal balance in women's and men's use of time and employment, in particular with respect to their time spent on unpaid care and domestic work, is important for gender equality. Для достижения гендерного равноправия важно обеспечить более справедливый баланс между женщинами и мужчинами в плане использования своего времени и занятости, в частности в том, что касается времени, затрачиваемого ими на неоплачиваемую работу по уходу и домашний труд.
Achieving an appropriate balance between the rights of different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both among the creditors of a single group member and between creditors of different group members is also desirable. Желательно также обеспечить надлежащий баланс прав различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как кредиторами отдельно взятого члена группы, так и кредиторами разных ее членов.
The World Social Summit set the goal of achieving food security for all. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития была поставлена задача обеспечить продовольственную безопасность для всех.
It is often suggested in political debates that accountability is a magic formula for achieving fully democratic, effective, transparent and citizen-oriented governance. В ходе политических дебатов нередко высказывается мнение, что подотчетность является той волшебной формулой, которая позволяет обеспечить в полной мере демократическое, эффективное, транспарентное и ориентированное на интересы граждан управление.
This one-roof judicial system aims at achieving independent and imparsial judiciary. Такая судебная система под единым началом имеет целью обеспечить независимое и беспристрастное судопроизводство.
Achieving these recommendations will result in a global policy function that is commensurate with the more complex development challenges inherent in providing policy services for the next generation of sustainable development goals. Выполнение этих рекомендаций позволит обеспечить функцию в глобальной политике, соответствующую более сложным проблемам в области развития, характерным для процесса оказания услуг по проведению политики на следующем этапе достижения целей в области устойчивого развития.
Achieving the objectives and goals of the Brussels Programme of Action by 2010 requires increased efforts by the least developed countries and scaled-up official development assistance, full debt cancellation, fair trade and enhanced technical assistance from donors. Для выполнения задач и достижения целей Брюссельской программы действий к 2010 году необходимо активизировать усилия наименее развитых стран и увеличить объем официальной помощи в целях развития, полностью списав задолженность, обеспечить взаимовыгодную торговлю и увеличить объем технической помощи со стороны доноров.
Achieving steady economic growth capable of generating sufficient employment opportunities; distributing income and wealth fairly; and expanding economic opportunities for the poor and those living close to the poverty line; обеспечение стабильного экономического роста, который бы позволил обеспечить достаточные возможности для занятости; справедливое распределение дохода и богатства; и расширение экономических возможностей для неимущих и тех, кто живет на грани бедности;
Mr. Cumberbatch referred to a question he had raised at the previous meeting concerning the need for international cooperation in achieving social development. Г-н Камбербат напоминает о вопросе, поднятом им на предыдущем заседании и касающемся необходимости обеспечить международное сотрудничество в деле социального развития.
The world economy is reasonably good at achieving economic growth, but it fails to ensure that prosperity is equitably shared and environmentally sustainable. Мировая экономика достаточно хорошо справляется с задачей достижения экономического роста, но ей не удается обеспечить такое процветание, которое было бы экологически устойчивым и справедливо распределенным.
Leadership was essential to achieving this objective, but it had to be linked to accountability. В интересах достижения соответствующих результатов в области развития необходимо обеспечить широкие партнерские связи между гражданским обществом, НПО, правительствами и частным сектором.
A systematic management response and follow-up to evaluation recommendations will ensure that UNFPA maximizes the effective use of its resources in achieving its goals. Систематический контроль со стороны руководства и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций по итогам оценок позволят обеспечить максимально эффективное использование Фондом своих ресурсов при достижении своих целей.
Sound and equitable public finance management can ensure that resources are allocated to achieving gender equality and women's empowerment. Рациональное и справедливое управление государственными финансами может обеспечить выделение ресурсов для достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин.
That is why there is an urgent and unavoidable need to establish a compulsory monitoring mechanism to guarantee that we can make effective and real progress in achieving these goals. Именно поэтому необходимо срочно и безотлагательно учредить принудительный механизм контроля, призванный обеспечить эффективный и реальный прогресс в достижении этих целей.