It was pointed out that for some United Nations entities, gender equality was not regarded as a development issue but rather as the business of the United Nations Development Fund for Women, and that achieving development with that kind of thinking would be difficult. |
Было указано, что некоторые органы Организации Объединенных Наций рассматривают вопрос о гендерном равенстве не как вопрос развития, а как направление деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и что обеспечить развитие при таком образе мышления будет затруднительно. |
(g) Take measures to remove physical barriers to enable effective access of children with disabilities to schools and other institutions and services in a manner conducive to the child's achieving the fullest possible social integration and individual development. |
принять меры для устранения физических барьеров, препятствующих эффективному доступу детей-инвалидов в школы и другие учреждения и службы, чтобы обеспечить максимально возможную социальную интеграцию этих детей и развитие их личности. |
Why involving young people is crucial for development, especially in achieving the Millennium Development Goals, and how to engage them" |
Почему так важно вовлекать молодежь в процесс развития, особенно для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и как обеспечить ее участие» |
Some of them seek to ensure that macroeconomic policies reflect and fully integrate, inter alia, employment growth and poverty reduction goals and reassess macroeconomic policies with the aim of achieving greater employment- generation and reduction in the poverty level. |
Отдельные инициативы предназначены обеспечить учет в макроэкономической политике, в частности, целей роста занятости и сокращения масштабов нищеты и пересмотреть макроэкономическую политику с целью увеличения числа рабочих мест и сокращения уровня нищеты. |
(e) Call for immediate action at national and international levels to promote and facilitate the means to achieving sustainable timber harvesting, and thereby address unsustainable timber harvesting; |
ё) призвать к безотлагательным действиям на национальном и международном уровнях в целях оказания содействия и поддержки средствам достижения устойчивого характера лесозаготовок и тем самым обеспечить устойчивый характер этой деятельности; |
The public in the donor countries need to be made aware of the goals, the stake that they have in achieving them, the resource costs of doing so, and the role of aid in their financing. |
Необходимо обеспечить осведомленность общественности в странах-донорах об этих целях, обусловленных их достижением преимуществ, связанных с их достижением расходов и роли помощи в финансировании их достижения. |
Governments recognise the laudable successes of the road transport industry in achieving significant reductions in polluting emissions through "at source" measures and provide incentives to accelerate the use of best practices and technologies; |
правительства должны признать достойные высокой оценки успехи автотранспортной отрасли в достижении значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ в результате применения мер "в источнике" загрязнения и обеспечить стимулы для ускорения процесса внедрения наилучших практики и технологий; |
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. |
Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе. |
The UNICEF objective was to increase both regular resources and other resources for all countries to be able to fulfil the rights of children and women, but the criteria for the allocation of those resources had to be based on achieving results for the vulnerable. |
Цель ЮНИСЕФ заключается в увеличении объема как регулярных, так и прочих ресурсов для всех стран, с тем чтобы можно было обеспечить реализацию прав детей и женщин, однако критерии для распределения ресурсов должны основываться на принципе достижения конкретных результатов в интересах уязвимых слоев населения. |
In the wake of the numerous failures we have witnessed in the past few years in the disarmament field at the United Nations, it is vital that the Disarmament Commission lead the way and that we make progress in achieving the objectives that we have set for ourselves. |
Учитывая многочисленные неудачи, которые мы наблюдали за последние годы в области разоружения на уровне Организации Объединенных Наций, чрезвычайно важно обеспечить наделение Комиссии по разоружению ведущей ролью в этой области и достижение прогресса в решении задач, которые мы перед собой поставили. |
After again asking the parties for concrete proposals to bridge their differences, and again receiving no such proposals, my Personal Envoy expressed the view that the meeting, instead of achieving progress, had deepened the differences between the parties. |
Вновь обратившись к сторонам с просьбой внести конкретные предложения в целях сглаживания разногласий и вновь не получив таковых, мой Личный посланник высказал мнение о том, что встреча, вместо того чтобы обеспечить достижение прогресса, привела к дальнейшему усилению разногласий между сторонами. |
a) Inability to exercise human development as characterized in terms of the expansion of valuable human capabilities - achieving knowledge, longevity and a decent standard of living; and |
а) невозможность обеспечить развитие человеческого потенциала с точки зрения развития заложенных в человеке способностей приобретения знаний, продолжительности жизни и приличного уровня жизни; и |
This could enhance the contributions of civil society organizations and others to country strategies for achieving the Millennium Development Goals and other United Nations goals, and level the playing field between civil society organizations from North and South. |
Это могло бы повысить вклад организаций гражданского общества и других субъектов в разработку национальных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей Организации Объединенных Наций и обеспечить предоставление организациям гражданского общества из стран Севера и Юга равных возможностей. |
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. |
В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community reaffirmed its support for the relevant United Nations Security Council resolutions upholding the security, stability and prosperity of Afghanistan and in particular the role of the United Nations itself in achieving this goal. |
Международное сообщество подтвердило свою поддержку соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, призванным обеспечить безопасность, стабильность и процветание в Афганистане и касающимся, в частности, роли самой Организации Объединенных Наций в достижении этой цели. |
The Assembly of States Parties shall agree upon mechanisms for achieving these objectives, including, inter alia, facilitating activities by States parties under the articles of this Treaty, and facilitating the exchange of information among States parties. |
Ассамблея государств-участников согласовывает механизмы, призванные обеспечить достижение этих целей, включая, в частности, облегчение деятельности государств-участников согласно положениям настоящего Договора, и способствовать обмену информацией между государствами-участниками. |
Promote the linkages between sustainable forest management and REDD-plus policies and positive incentives, as REDD-plus has the potential to provide significant support to achieving sustainable forest management. |
укрепление взаимосвязей между политикой и позитивными стимулами в контексте устойчивого лесопользования и программы СВОД-плюс, поскольку программа СВОД-плюс потенциально способна обеспечить значительную поддержку в деле перехода к устойчивому лесопользованию; |
There are different approaches to achieving the right balance between the need to ensure that the notice conveys to interested parties sufficient information to enable them to make an informed judgement about how best to protect their rights, and the need to achieve expeditious and low-cost enforcement. |
Существуют разные способы, с помощью которых можно достичь надлежащей сбалансированности между необходимостью обеспечить предоставление заинтересованным сторонам достаточной информации посредством уведомлений, с тем чтобы они могли принимать обоснованное решение относительно оптимального метода защиты своих интересов, и необходимостью обеспечить принудительную реализацию в сжатые сроки и с небольшими затратами. |
In order to contribute effectively to achieving the Millennium Development Goals, and in the context of United Nations reform, this function requires UNFPA to work closely with other United Nations system partners to "deliver as one". |
Чтобы внести конструктивный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить «единство действий» в контексте реформы Организации Объединенных Наций ЮНФПА при реализации данной функции должен тесно сотрудничать с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций. |
The key to achieving such harmonization is to avoid setting conservation against utilization, in favour of the concept of sustainable conservation and utilization of forests and forest resources, which aims to achieve a balance between conservation and use of resources. |
Ключевым фактором обеспечения такой увязки является принятие мер, с тем чтобы необходимость сохранения лесных ресурсов не противопоставлялась необходимости их использования в интересах концепции устойчивого сохранения и использования лесов и лесных ресурсов, цель которой - обеспечить надлежащее равновесие между сохранением и использованием ресурсов. |
(b) An independent report - Rebuilding public confidence in financial reporting: an international perspective - has recommended achieving convergence of national and international standards as soon as possible, viewing this as a significant public interest issue; |
Ь) в недавно вышедшем докладе "Восстановление доверия общественности к финансовой отчетности: международная перспектива" рекомендуется как можно скорее обеспечить конвергенцию национальных и международных стандартов, что является задачей большой общественной значимости; |
(b) With the objective of achieving universal reporting by the end of 2014, which marks the tenth anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004), strengthen its efforts to encourage States that have not yet submitted their first report to do so; |
Ь) с целью обеспечить к концу 2014 года - 10-летней годовщине принятия резолюции 1540 (2004) - всеобщее представление докладов, укреплять свои усилия, направленные на содействие представлению первых докладов государствами, которые пока не представили ни одного доклада; |
Supports the Somali reconciliation conference, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the chairmanship of Kenya, as a means of achieving a comprehensive and lasting settlement of the Somali crisis; |
З. поддерживает Конференцию по примирению в Сомали, которая, действуя под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и под председательством Кении, призвана обеспечить всеобъемлющее и прочное урегулирование сомалийского кризиса; |
the United Nations Millennium Declaration, especially its goal of achieving a significant improvement in the lives of 100 million slum-dwellers by the year 2020, and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium. |
Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, особенно ее цель обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб, и Декларацию о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии. |
"Recognizing furthermore that Canada is committed to achieving reductions of, and that the United States is committed to the implementation of programmes to reduce emissions of nitrogen oxides, to: meet national ambient air quality standards for and particulate matter;," |
"признавая далее, что Канада обязалась обеспечить сокращение выбросов и что Соединенные Штаты обязались осуществить программы сокращения выбросов оксидов азота, для: соблюдения национальных норм качества атмосферного воздуха для и твердых частиц;," |