Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
"The Security Council reiterates that the Somali parties themselves bear the main responsibility of achieving a comprehensive ceasefire throughout Somalia. Совет призывает сомалийские стороны в полной мере выполнить соглашение о прекращении огня, обеспечить безопасность и урегулировать свои разногласия мирными средствами.
Across all functional areas the introduction of an electronic workflow, supported by document archiving, can provide a tangible improvement and was analysed according to suitability/timeline for achieving change in the different scenarios. Ощутимое улучшение во всех функциональных областях может обеспечить внедрение электронного документооборота в сочетании с архивированием документов; эта мера была проанализирована с точки зрения пригодности/временных рамок для достижения преобразований в рамках различных сценариев.
Achieving local support and investment suggests that the work being done is deemed necessary and can secure an audience of individuals in positions of influence. Если деятельность организации находит поддержку и финансирование на местном уровне, то это дает основание предполагать, что осуществляемая деятельность необходима и что она может обеспечить себе поддержку групп влияния.
Respect for property rights is central to achieving the objective of the return of refugees and displaced persons to their pre-war homes. Для возвращения беженцев и перемещенных лиц в принадлежавшие им до войны дома важно обеспечить соблюдение имущественных прав.
It request information of how it is envisaged coverage for health care for all detainees will be implemented, and timeframes for achieving this. Он просит сообщить, как планируется обеспечить охват медицинской помощью всех заключенных и в какие сроки.
A shoulder performance criterion limit based on AIS2 shoulder injury risk may prevent vehicle manufacturers from achieving the best possible thorax protection. Возможно, что предельное значение критерия оценки нагрузки на плечо, основанное на показателе риска травмы плеча АИС2, не позволит изготовителям транспортных средств обеспечить наиболее эффективную защиту грудной клетки.
Industries in developing countries are often unsure of even the questions they need to ask in relation to achieving more environmentally sound operations. Часто представители промышленности в развивающихся странах не имеют четкого представления даже о тех вопросах, которые должны быть поставлены ими, с тем чтобы обеспечить большую степень экологической безопасности производственной деятельности.
Through partnerships with government and stakeholders, Xerox Corporation aims at achieving waste elimination, product stewardship, safe products, zero employee injuries and worldwide compliance with regulations. Путем установления партнерских отношений с правительствами и участниками процесса устойчивого развития акционерами "Зирокс корпорейшн" стремится обеспечить уничтожение отходов, управление качеством продукции, производство безопасных товаров, полную ликвидацию производственного травматизма и обеспечение соблюдения соответствующих положений на глобальном уровне.
The Abuja call for achieving universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa placed children at the centre of efforts and highlights actions for orphans and vulnerable children. Благодаря прозвучавшему в Абудже призыву обеспечить в Африке универсальный доступ больных ВИЧ и СПИДом, туберкулезом и малярией к медицинскому обслуживанию, дети оказались в центре усилий, поскольку этот призыв уделяет особое внимание мерам по улучшению положения сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
What must be done is to transfer the authority of the Security Council to the General Assembly of the United Nations, thus rectifying the situation, achieving democracy and making competition meaningless. Полномочия Совета Безопасности необходимо передать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, что позволило бы исправить ситуацию, обеспечить демократию и сделать конкуренцию бессмысленной.
However, to maintain democratic support for the reform process, it was also essential to find the means of achieving medium-term productivity gains through the expansion of the private sectors of the emerging economies. Однако для дальнейшей демократической под-держки процесса реформ важно также обеспечить рост производительности в среднесрочном плане за счет расширения частного сектора развивающихся стран.
The debt problems faced by low- and middle-income countries continued to act as severe constraints on their economic development and prevent them from achieving the Millennium Development Goals. Поэтому оперативная основа для оценки приемлемости уровня задолженности для этих стран должна обеспечить надлежащий баланс между правилами и свободой выбора в отношении их обязательств.
The purpose was to have in one place statistics generated by different sectors in order to inform the government on the progress in achieving the objectives of CEDAW. Цель этой работы состояла в том, чтобы обеспечить централизованное хранение статистических данных по ряду секторов для информирования правительства о прогрессе в деле достижения целей, сформулированных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Only then can product availability and quality originate in a customer-oriented expectation, whilst at the same time successfully implementing innovations and achieving mutual success. Только тогда можно обеспечить постоянное наличие продукции и ее качество в соответствии с пожеланиями клиентов, успешно претворять в жизнь инновационные проекты и достигать общих успехов.
In short, implementing the ICPD Programme of Action is indispensable in achieving the MDGs and ensuring development with a human face. Короче говоря, без выполнения Программы действий МКНР невозможно достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить развитие в интересах человека.
The Human Resources Network noted that slight improvements had been made in achieving the goal of 50/50 gender balance at all staffing levels. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметил, что в процессе достижения цели обеспечить равное соотношение мужчин и женщин на должностях всех уровней имеются небольшие успехи.
Many delegations emphasized that mainstreaming gender issues into all aspects of the work of UNICEF was critical to achieving results across the MTSP focus areas. Многие делегации подчеркнули, что для достижения результатов по приоритетным направлениям деятельности в рамках ССП крайне важно обеспечить интеграцию гендерной проблематики во все аспекты работы ЮНИСЕФ.
Human rights were vital to sustainable development and to achieving the MDGs and it was important that people were aware of them and had a sense of ownership. Между тем осуществление прав человека является необходимой предпосылкой обеспечения устойчивого роста и реализации задач, предусмотренных в Целях в области развития Декларации тысячелетия, и важно обеспечить осознание и учет этого факта народами всех стран.
In order to fulfil our commitment, we must redouble our efforts to ensure that the preparatory process continues to be carried out in a constructive and progressive manner with the goal of achieving significant results. Выполнение обязательств потребует значительной активизации наших усилий, призванных обеспечить конструктивный и поступательный характер подготовительного процесса, нацеленного на достижение ощутимых результатов.
If we are to succeed in achieving the goals and targets of the MDGs by 2015, then we must ensure that the global partnership for development is fully implemented. Для успешного достижения целей и решения задач ЦРДТ к 2015 году мы должны обеспечить полномасштабное осуществление глобального партнерства в целях развития.
The Office has sought the best way of achieving maximum impact from the guides at the lowest possible cost, while ensuring their widest possible dissemination. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности пытается обеспечить как можно более широкое распространение руководств и добиться при этом максимальной отдачи с минимальными затратами.
The reaffirmation of previous commitments at the High-level Plenary Meeting and its decision to adopt by 2006 comprehensive national development strategies for achieving all internationally agreed objectives, including the Goals, as well as recent communiqués by the World Bank and the International Monetary Fund, were encouraging. Комитет по взносам должен в приоритетном порядке пересмотреть методологию построения шкалы, с тем чтобы обеспечить более правильный учет фактической платежеспособности государств и предотвратить резкие повышения ставок, которые совершенно не соответствуют темпам роста национальной экономики стран.
By enabling participants to seek out the least costly way of achieving their emission reduction targets, JI and ETS should help to ensure that environmental goals are achieved at reduced cost. Позволяя участникам изыскивать самые дешевые пути выполнения заданий по сокращению выбросов, СО и СТКВ должны помочь обеспечить выполнение природоохранных задач при менее высоких издержках.
That treatment must involve the Security Council, which, as a main organ of our United Nations and as an essential component of achieving substantial change, must also be altered and reformed. В той мере, в какой мы будем следовать пословице «профилактика лучше, чем лечение», мы сможем обеспечить здоровую и стабильную жизнь нашей организации.
Food security programmes are also major contributors to achieving the UN Millennium Development Goals. FAO also provides emergency relief and rehabilitation in an effort to protect, restore and enhance livelihoods of vulnerable communities dependent upon agriculture. Кроме того, ФАО оказывает чрезвычайную помощь и помощь в целях восстановления в стремлении обеспечить защиту, восстановление и укрепление источников существования уязвимых общин, зависящих от сельского хозяйства.