Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
One of the Summit's outcomes that could prove such criticisms wrong was the call upon interested countries to implement the so-called 20/20 initiative, which aims at achieving universal access to basic social services. Одним из результатов Встречи, который мог бы опровергнуть такую критику, был призыв к заинтересованным странам осуществить так называемую инициативу "20/20", которая направлена на то, чтобы обеспечить универсальный доступ к основным социальным услугам.
It was expected that, with each partner focusing its efforts where it had maximum comparative advantage, the new initiative would be a way of achieving programme coherence and mobilizing greater financial resources. Предполагается, что если каждый партнер будет уделять должное внимание деятельности в тех облас-тях, в которых он располагает максимальными сравни-тельными преимуществами, то новая инициатива позволит согласовывать работу по программам и обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых средств.
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры.
Institutional policies and mechanisms to translate commitments into practice need further refinement so as to provide managers and staff with more effective tools for achieving and monitoring the established goals within their respective units. Институциональные стратегии и механизмы, призванные обеспечить воплощение обязательств в конкретные практические дела, требуют дальнейшего совершенствования, с тем чтобы руководители и сотрудники располагали более эффективными средствами достижения и контроля за реализацией поставленных целей в их соответствующих подразделениях.
She urged delegations to work towards consensus in preparing a draft convention which would serve as the basic text for the conference, so as to ensure that the statute had the maximum chance of achieving general support. Оратор настоятельно призывает делегации провести работу в целях достижения консенсуса в рамках подготовки проекта конвенции, который будет служить основным текстом для рассмотрения на конференции, с тем чтобы обеспечить максимально прочную основу для всеобщей поддержки устава.
The Commission is therefore seized of the task of achieving the delicate balance between development and the environmental protection of the area. Поэтому Комиссия стремится обеспечить сложное равновесие между усилиями в области развития и усилиями в области охраны окружающей среды региона.
If information on military capabilities and openness in military affairs is available, it will provide the opportunity to reduce the risk of military confrontation, thereby achieving a realistic reduction in military budgets. Наличие информации о военном потенциале и открытость в военных вопросах создадут возможность для уменьшения опасности военной конфронтации, что позволит обеспечить реальное сокращение военных бюджетов.
Finally, he said that despite the consensus achieved at the global conferences on how to address development issues, the mobilization of political will for achieving practical results was still lacking. Наконец, оратор говорит, что, несмотря на достигнутый в рамках всемирных конференций консенсус относительно путей подхода к решению проблем развития, все еще отсутствует политическая воля, которая позволила бы обеспечить их практическую реализацию.
In the Rome Declaration, the participants had pledged themselves to achieving food security for all, aiming in the first instance to halve the number of undernourished people by 2015. В Римской декларации участники встречи взяли на себя обязательство обеспечить продовольственную безопасность для всех и прежде всего сократить к 2015 году наполовину численность населения, страдающего от недоедания.
A key challenge for achieving sustainable development is to create the physical environment, social and economic conditions, and organizational links to make the world's urban areas more sustainable. Основной задачей, которую необходимо решить, чтобы обеспечить стабильное развитие, является создание физической окружающей среды, социальных и экономических условий и установление организационных связей для обеспечения более устойчивого развития городов мира.
As the Council is aware, we have set ourselves a deadline of achieving 80 per cent deployment by the end of March, and the challenges we face in reaching this goal are well known to all. Членам Совета, вероятно, известно, что мы запланировали обеспечить развертывание сил в объеме 80 процентов к концу марта, и проблемы, которые нам предстоит решить для достижения этой цели, всем хорошо известны.
Members of the Commission might recall that, during the general exchange of views, on 31 March, the Non-Aligned Movement underscored the importance of achieving a successful conclusion to the 2003 session. Члены Комиссии, возможно, помнят, что в ходе общего обмена мнениями, состоявшегося 31 марта, Движение неприсоединения подчеркнуло, насколько важно обеспечить успех сессии 2003 года.
First was the concern of the representative of Mexico to make paragraph (2) less subjective by removing the phrase "in its sole discretion", a proposal which his delegation felt uncomfortable with because of the difficulty of achieving complete objectivity. Первый вопрос связан со стремле-нием представителя Мексики сделать пункт 2 менее субъективным путем исключения выражения "по ее собственному усмотрению"; это предложение вызы-вает сомнение у его делегации, поскольку трудно обеспечить абсолютную объективность.
At the country level, furthermore, the resident coordinator system and the United Nations Development Assistance Framework are the main mechanisms for avoiding duplication and achieving optimum and effective resource use. Кроме того, на страновом уровне система координаторов-резидентов и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития являются основными механизмами, задействованными с целью избежать дублирования и обеспечить оптимальное и эффективное использование ресурсов.
To effect reductions of that magnitude in a short time-frame, a number of ad hoc measures were taken, the most significant of which was achieving vacancies and maintaining vacant posts. Чтобы обеспечить сокращение подобного масштаба в сжатые сроки, был принят целый ряд специальных мер, наиболее значительной из которых было увеличение числа вакансий и незаполнение вакантных должностей.
During the course of the United Nations conferences on human rights, the environment, population, social development, women, etc., we succeeded in achieving important global commitments, and we must ensure the follow-up. В ходе конференций Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, окружающей среды, народонаселения, социального развития, женщин и т.д. нам удалось прийти к важным глобальным договоренностям, и мы должны обеспечить их практическое осуществление.
The resultant gap between Croatian expectations of what the United Nations presence can deliver, and what UNPROFOR is actually capable of achieving in present circumstances, has become increasingly difficult to bridge. Обусловленное этим несоответствие между надеждами хорватов на то, что может обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, и тем, что СООНО реально способны добиться в нынешних обстоятельствах, становится все труднее преодолевать.
Second, we must ensure the clarity of mandates and cohesive political and military planning as means for achieving peacekeeping success and the goals for which these operations were established. Во-вторых, мы должны обеспечить ясность мандатов, добиться согласованного политического и военного планирования во имя успеха операций по поддержанию мира и тех целей, ради которых были учреждены эти операции.
In achieving that goal, some delegations noted that the fostering of democracy and good governance was crucial in ensuring popular participation and transparency in the realization of the right. Для достижения этой цели, как отмечали некоторые делегации, важное значение имеет развитие демократии и эффективного управления, с тем чтобы обеспечить участие населения и транспарентность в осуществлении этого права.
As for financial cooperation, it is crystal clear that official development assistance (ODA) should be increased markedly from current levels if we are to stand a chance of achieving the Millennium Development Goals by 2015. Что касается финансового сотрудничества, то предельно ясно, что официальная помощь в целях развития (ОПР) должна значительно увеличиться по сравнению с нынешним уровнем, если мы по-прежнему хотим обеспечить возможности для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
In spite of the flexibility demonstrated by many delegations, however, there were obviously a number of failures of understanding that prevented the Commission from achieving positive results. Несмотря на то что многие делегации проявили гибкость, очевидно, что нам не всегда удавалось обеспечить взаимопонимание, и это не позволило Комиссии добиться положительных результатов.
In achieving strong growth performance, sound monetary and fiscal policies should be put in place so as to ensure a flexible management of exchange rates and credit, the objective being to counteract the cyclical patterns of trade and investment flows. При достижении стабильных показателей роста необходимо проводить разумную кредитно-денежную и бюджетную политику, с тем чтобы обеспечить гибкое регулирование валютных курсов и кредитов, преследуя при этом цель противодействовать циклическому характеру развития торговли и инвестиционных потоков.
In the New Agenda, it was stated: "Africa is resolved to pursue with vigour the policy of achieving effective regional and subregional economic cooperation and integration... [in order to] bring about effective transformation of its economies". В Новой программе также было заявлено: «Африканские страны преисполнены решимости настойчиво проводить политику, направленную на обеспечение эффективного регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции... [с целью] обеспечить эффективное преобразование их экономики».
In the opinion of these representatives, the consensus method was conducive to achieving a larger cooperation among countries having different legal, economic and social systems and would ensure that the uniform rules derived from the work of the Commission were generally acceptable. По мнению вышеупомянутых представителей, метод консенсуса способствует более широкому сотрудничеству между странами, различными по своим правовым, экономическим и социальным системам, и способен обеспечить всеобщую приемлемость единообразных правил, вырабатываемых Комиссией.
In doing so, however, we should be wary of achieving a result for its own sake - we must ensure that the machinery developed will be effective in monitoring compliance. При этом, однако, нам следует остерегаться бесплодных результатов - мы должны обеспечить, чтобы разработанный механизм был эффективным в плане контроля за соблюдением.