Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
The method may be appropriate for example in the procurement of architectural, construction and infrastructure works where achieving energy-saving and other sustainable procurement goals are sought. Такой метод может быть уместен, например, при закупке архитектурно-строительных и инфраструктурных работ, когда требуется обеспечить энергосбережение и решение других задач устойчивого снабжения.
The outcome document of Rio+20 rightly reiterated the commitment of the international community to remove the obstacles preventing peoples under occupation from achieving sustainable development. В итоговом документе «Рио+20» было подтверждено обязательство международного сообщества устранить препятствия, не позволяющие нардам, живущим в условиях оккупации, обеспечить устойчивое развитие.
Seychelles signed the World Health Declaration of Alma-Ata in 1978 and committed itself to achieving health for all through an extensive primary health care strategy. Сейшельские Острова подписали Алма-Атинскую декларацию Всемирной организации здравоохранения в 1978 году и взяли на себя обязательство обеспечить здравоохранение для всех на основе широкой стратегии первичной медико-санитарной помощи.
Participants stressed that efforts should focus on both imports and exports, since achieving food security would be difficult without imports when there is an insufficient supply of local agricultural products. Участники подчеркнули, что усилия должны быть ориентированы как на импорт, так и на экспорт, поскольку обеспечить продовольственную безопасность без импортных поставок в условиях недостаточного предложения местных сельскохозяйственных продуктов сложно.
The Global e-Sustainability Initiative claims that smart grids could reduce losses in power transport and distribution in India by 30 per cent, achieving substantial financial and carbon savings. Согласно Глобальной инициативе по электронной устойчивости в Индии умные энергосистемы могли бы позволить сократить потери электроэнергии при ее передаче и распределении на 30% и тем самым обеспечить существенную экономию финансовых средств и сокращение выбросов углерода.
Nonetheless, inasmuch as the Conference attempted to expand representation, more efforts could have been made to reach out to reluctant constituencies, thereby achieving genuine inclusiveness. При подготовке Конференции была предпринята попытка расширить представленность, тем не менее можно было бы сделать больше для того, чтобы охватить тех субъектов, которые не желали в ней участвовать, и таким образом обеспечить подлинно широкий состав ее участников.
Industrial development was necessary for achieving resilient, inclusive and sustainable economic growth and the Organization was committed to forging the necessary partnerships with all related stakeholders to help create an enabling environment. Промышленное развитие необходимо для обеспечения неуклонного, всеохватывающего и устойчивого экономического роста, и Организация намерена создавать соответствующие партнерства со всеми заинтересованными сторонами с целью обеспечить благоприятную среду для развития.
We look forward to achieving progress in addressing the issues of modularization, human resources management, procurement and service centres to ensure providing peacekeeping missions with high-quality field support service. Надеемся на достижение прогресса в решении вопросов модуляризации, управления людскими ресурсами, центров закупок и обслуживания, который позволил бы обеспечить высокое качество услуг полевой поддержки для миротворческих миссий.
Parliamentary administrations need to review their workplace culture and infrastructure, and act to ensure that all staff are able to support parliament in achieving its gender equality goals. Административным структурам парламентов необходимо проанализировать свою трудовую культуру и инфраструктуру и принять меры к тому, чтобы обеспечить каждому сотруднику возможность содействовать парламенту в достижении его целей по обеспечению гендерного равенства.
The framework, to be finalized by March 2013, will provide visibility and understanding of the contribution and dependency of each initiative in achieving the overall strategic objectives. Рамочная программа, разработка которой должна быть завершена к марту 2013 года, позволит внести ясность и обеспечить понимание того, как каждая инициатива будет способствовать достижению общих стратегических целей, а также какая существует связь между ними.
Thus, State institutions are obliged to establish appropriate, well-adapted legal frameworks for reorganizing life in society for the better and thereby achieving the goals set. Именно поэтому государственные институты обязаны создать необходимую правовую базу с учетом местных особенностей, с тем чтобы лучше реорганизовать жизнь в обществе и тем самым обеспечить достижение поставленных целей.
In order to include more collaboration and expansion, the organization is working with a web team to create a comprehensive platform for achieving the Millennium Development Goals. С тем чтобы обеспечить большее число участников и расширить охват, наша организация сотрудничает с группой разработки веб-сайтов с целью создания всеохватной платформы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This could create better conditions to find and scale-up inclusive market-based solutions to achieving universal modern energy access, especially off-grid sources of renewable energy. Это может обеспечить более благоприятные условия для поиска и расширения масштабов применения инклюзивных рыночных решений, направленных на обеспечение всеобщего доступа к современным источникам энергии, особенно к автономным источникам возобновляемой энергии.
Mr. Sarbib stressed that achieving the Millennium Development Goals would depend above all on developing countries' ability to achieve stronger public sector performance in delivering services. Г-н Сарбиб подчеркнул, что успех в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть прежде всего от способности развивающихся стран обеспечить более активную работу государственного сектора по предоставлению услуг.
This Major Programme responds to this challenge and will emphasize UNIDO support to those countries lagging behind in achieving the poverty goal of the Millennium Declaration. Настоящая основная программа призвана обеспечить решение этой задачи, уделяя особое внимание поддержке со стороны ЮНИДО тех стран, темпы развития которых не обеспечивают достижение цели борьбы с нищетой, поставленной в Декларации тысячелетия.
It is important that the experience of the individual oversight boards be shared to determine best practices for achieving efficiency and effectiveness in the oversight functions. Для определения передовой практики в целях достижения эффективности и результативности надзорных функций важно обеспечить обмен опытом отдельных надзорных советов.
International legal norms can be instrumental in achieving that goal. Необходимо обеспечить предотвращение до того, как будут совершены нападения.
Retirement rates at the senior levels will be significant in a number of departments, presenting an opportunity of achieving gender balance. Показатели выхода на пенсию сотрудников старшего звена будут значительными в ряде департаментов, благодаря чему появится возможность обеспечить требуемый гендерный баланс.
The Security Council stresses the urgent need for a comprehensive ceasefire throughout Somalia, and that the Somali parties themselves bear the responsibility of achieving it. Совет Безопасности подчеркивает, что настоятельно необходимо обеспечить всеобъемлющее прекращение огня на всей территории Сомали и что ответственность за обеспечение прекращения огня несут сами сомалийские стороны.
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам.
What type of decision-making mechanisms can lead to achieving human security in an holistic manner? Какие директивные механизмы могут обеспечить комплексный подход к «безопасности человека»?
However, despite the many studies and reports documenting their positive contribution to poverty reduction, microcredit and microfinance constituted neither a panacea for poverty nor a formula for achieving social development. Однако, несмотря на наличие многочисленных исследований и докладов, которые свидетельствуют о позитивном вкладе этих видов деятельности в сокращение масштабов нищеты, микрокредитование и микрофинансирование не представляют собой ни панацею от нищеты, ни некую формулу, позволяющую обеспечить социальное развитие.
Our initiative aims at achieving recognition by the General Assembly for the eleventh consecutive year of the progressive emergence of a nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. Наша инициатива призвана обеспечить признание Генеральной Ассамблеей одиннадцатый год подряд факта постепенного освобождения Южного полушария и прилегающих районов от ядерного оружия.
More effective action was needed to improve the situation, particularly in Darfur, but obstacles were preventing the Sudanese Government from achieving peace throughout the country. Для того чтобы улучшить ситуацию, прежде всего в Дарфуре, необходимы более эффективные меры, однако существует ряд препятствий, которые мешают правительству Судана обеспечить мир на всей территории страны.
The delegations against such an extension suggested achieving the enhancement of the legal regime of the Convention by implementing practical measures, including those enumerated in the relevant paragraphs of General Assembly resolution 57/28. Делегации, возражавшие против этого, предложили обеспечить распространение правового режима Конвенции путем принятия практических мер, в том числе перечисленных в соответствующих пунктах резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи.