Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
Now we have made progress on establishing those areas where the United Nations does have an indispensable role, it is up to delegations to make sure that the resources and efforts of the Organization are geared to achieving them. Теперь же, когда мы добились прогресса в определении тех целей, в которых Организации Объединенных Наций отведена незаменимая роль, дело за делегациями - обеспечить направление ресурсов и усилий Организации на их достижение.
United Nations peace operations are mandated to assist in providing security and public order to host populations but also to support the restoration of basic essential services and to help to begin to tackle the root causes of conflict essential in achieving sustainable peace and development. Перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций ставится задача помочь населению принимающей страны обеспечить безопасность и навести общественный порядок, а также восстановить важнейшие базовые службы и начать устранять коренные причины конфликта, что имеет большое значение для достижения прочного мира и развития.
These efforts should provide added impetus to the Centre's ability to provide real leadership on sustainable development in urban areas and on urban environment issues and in achieving the goals of the Habitat Agenda. Эти усилия должны придать дополнительный импульс способности Центра обеспечить подлинное руководство в деле устойчивого развития городских районов и в вопросах городской экологии, а также в достижении целей Повестки дня Хабитат.
The majority of Member States were ready to support the United Nations in achieving the objectives of the Decade and in enabling all the Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination by the end of the millennium. Большинство государств-членов готовы оказать поддержку Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможность выполнения ею поставленных на Десятилетие задач и чтобы все несамоуправляющиеся территории могли осуществить свое право на самоопределение до конца текущего тысячелетия.
To ensure inclusive development, achieving as a minimum the standards of human well-being expressed in the Millennium Declaration. обеспечить развитие, к которому были бы причастны все сектора общества, с целью выхода на минимальные стандарты благосостояния, закрепленные в Декларации тысячелетия.
Some of the main hurdles in achieving the implementation of resolution 1325 in current peacekeeping operations relate to the low number of women personnel in missions, lack of structures to mainstream gender and poor understanding among staff of how to integrate a gender dimension in their daily work. Некоторые из основных препятствий на пути осуществления резолюции 1325 в ходе нынешних операций по поддержанию мира связаны с низким числом женщин среди персонала миссий, отсутствием структур для обеспечения учета гендерной проблематики и слабым представлением среди сотрудников о том, как обеспечить учет гендерных вопросов в повседневной работе.
Participation by non-governmental organizations in intergovernmental processes can lead to better decisions, better outreach and more effective implementation, and collaboration with non-governmental organizations on the ground is essential for achieving our collective goals in development, humanitarian assistance and peace and security. Участие неправительственных организаций в межправительственном процессе может обеспечить принятие более действенных решений, совершенствовать пропагандистскую работу и повысить эффективность осуществления решений, а сотрудничество с неправительственными организациями на местах крайне важно для достижения наших общих целей в области развития, гуманитарной помощи, а также мира и безопасности.
Such policies and measures help to decouple economic growth and growth in emissions, in addition to achieving social and environmental benefits, in such areas as health, air pollution reduction, the protection of biodiversity and ecosystems, and water conservation. Такая политика и меры позволяют обеспечить экономический рост, не сопровождающийся увеличением объема выбросов, а также получить социальные и экологические преимущества в таких областях, как здравоохранение, сокращение загрязнения атмосферы, защита биоразнообразия и экосистем и сбережение водных ресурсов.
To this end, in the Movement's view, this Session should also substantially focus on nuclear disarmament so as to ensure that there is a proper accounting in the reports by states of their progress in achieving nuclear disarmament. С этой целью, по мнению Движения, на данной сессии также следует существенным образом сосредоточить внимание на ядерном разоружении, с тем чтобы обеспечить наличие в докладах государств надлежащего отчета об их прогрессе в достижении ядерного разоружения.
The ministers and other heads of delegations also invited UNEP to create a stronger link between water management and ecosystem stewardship by mapping ecosystems in different regions and identifying means for achieving better protection, in close consultation and concurrence with the countries involved. Министры и другие главы делегаций также предложили ЮНЕП в тесной консультации и на согласованной основе с соответствующими странами обеспечить более четкую связь между регулированием водных ресурсов и охраной экосистем путем создания карт экосистем в различных регионах и определения средств их более надежной охраны.
To emphasize that the Non-Proliferation Treaty is the key international instrument aimed at halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving nuclear disarmament and promoting international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Подчеркнуть, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключевым международно-правовым документом, направленным на то, чтобы остановить вертикальное и горизонтальное распространения ядерного оружия, обеспечить ядерное разоружение и способствовать международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях.
The Ministry of Education, in its new national education strategic plan, committed itself to achieving a literacy rate of 75 per cent by 2020. Министерство образования в своем новом Национальном стратегическом плане в области образования поставило перед собой цель обеспечить к 2020 году грамотность среди населения на уровне 75 процентов.
With regard to Millennium Development Goal No. 2, on achieving universal primary education, the organization has observed International Literacy Day (8 September) every year to raise public awareness about the value of literacy and, in particular, the significance of educating girls. По линии достижения цели 2 - обеспечить всеобщее начальное образование, организация ежегодно проводит празднование Международного дня грамотности (8 сентября) для повышения осведомленности общественности о значимости грамотности, прежде всего - грамотности девочек.
of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб - и в Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию
The central theme of our debate has drawn attention to the need for reform of the Security Council, including the imperative of achieving fair representation for all regions and increasing the number of permanent members, thereby adapting the Council to contemporary reality. Центральная тема наших прений позволяет привлечь внимание к необходимости реформы Совета Безопасности, в том числе к настоятельной необходимости обеспечить справедливую представленность всех регионов и увеличить число постоянных членов, тем самым адаптировав Совет к современным реалиям.
The Government, with the goal of achieving de facto equality in political participation at the national level, has developed the Gender and Development Policy 2003, which provides guidelines aiming at empowering women in politics and decision-making positions. Стремясь обеспечить подлинное равенство в вопросах политического участия на национальном уровне, в 2003 году правительство разработало политику по вопросам гендерного равенства и развития, направленную на расширение возможностей женщин в плане участия в политической жизни и занятия должностей, связанных с принятием решений.
The main challenge will be to increase the power-generation capacity in a transparent and competitive process, with the objective of achieving a balance between risks and benefits, for both Bosnia and Herzegovina and investors. Главные проблемы будут заключаться в увеличении мощностей по выработке электроэнергии в рамках транспарентного и конкурсного процесса с целью обеспечить баланс между рисками и выгодами как для Боснии и Герцеговины, так и для инвесторов.
Recalling with anticipation UNICEF's launch of the "25 by 2005" Girls' Education Campaign designed to keep its promise of achieving gender equality in education. напоминая о запланированном ЮНИСЕФ проведении просветительской кампании под девизом «25 к 2005 году», нацеленной на выполнение обещания обеспечить гендерное равенство в области образования.
He had promised to enhance its core functions, to maximize its contribution to achieving the MDGs, to support the LDCs and Africa, to consolidate the gains of UNIDO reforms through stronger country-level partnerships and to strengthen the organization's global forum activities. Он обещал усилить ее основные функции, обеспечить максимально возможный вклад Организации в достижение ЦРДТ, поддерживать наименее разви-тые страны и Африку, консолидировать достижения реформы в ЮНИДО путем укрепления партнерства на уровне государств и придать новый импульс деятельности Организации по проведению глобаль-ных форумов.
The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни).
The new development framework affirms that while macroeconomic stability and growth are essential, it is important to ensure that the composition and distribution of growth benefits are conducive to achieving the continent's social development targets. В новой модели развития утверждается, что, хотя макроэкономическая стабильность и рост имеют исключительно большое значение, важно обеспечить, чтобы структура и распределение результатов роста способствовали достижению целей в области социального развития на континенте.
In this regard, it is my assessment that, while the deployment of a multidimensional United Nations peacekeeping operation should remain the United Nations goal, realistically achieving that goal will require fulfilling the conditions set out earlier in this and my previous reports. С учетом этого я полагаю, что, хотя целью Организации Объединенных Наций по-прежнему должно оставаться развертывание многоаспектной миротворческой операции Организации, для реального достижения этой цели необходимо будет обеспечить наличие условий, о которых я говорил в настоящем и своих предыдущих докладах.
The Platform provides a strong foundation for achieving Goal 5, which aims to improve maternal health, with two targets: reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio; and achieve, by 2015, universal access to reproductive health. Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Despite the obvious difficulties that he will have to face in the future, we are sure that he will be able to fulfil his task successfully, namely, by achieving the objectives of the international community in Haiti. Несмотря на очевидные трудности, с которыми ему придется столкнуться в будущем, мы убеждены в том, что он сможет успешно выполнить свою задачу, а именно - обеспечить достижение целей международного сообщества на Гаити.
It also included a commitment to the full and active participation of people living with HIV and vulnerable groups in HIV responses, as well as to achieving the goal of universal access to HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010. Она также предусматривает обязательство обеспечить всестороннее и активное участие лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых групп населения в борьбе с ВИЧ и достичь к 2010 году цели всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.