Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
In its priority programme of action, the Government set the goal of achieving universal primary education by 2010, by meeting challenges in the education sector based on the following six strategy directions: В Программе приоритетных действий правительство поставило цель обеспечить всеобщее начальное образование к 2010 году и решить проблемы, стоящие перед сектором образования, выделив следующие шесть стратегических направлений:
For its part, the Royal Government aims to achieve an ambitious 61% reduction in fertility in 15 years - to 2.10 in 2017 - in addition to achieving the replacement rate of two surviving children per woman by 2012. Со своей стороны, королевское правительство поставило перед собой непростую задачу: сократить рождаемость в ближайшие 15 лет на 61 процент - до 2,10 в 2017 году, а также обеспечить уровень простого воспроизводства в виде двух детей на одну женщину к 2012 году.
Moreover, the subsequent report of the Special Representative, found that minorities remain "neglected" and that "there is a long way to go in terms of achieving a more forthcoming approach to the concerns of the minorities, both ethnic and religious". Более того, в последующем докладе Специального представителя указывается, что положение меньшинств остается "игнорируемой сферой" и что "еще предстоит долгий путь, чтобы обеспечить более приемлемый подход к волнующим этнические и религиозные меньшинства проблемам"59.
If it were decided to adopt a "network system" in Chapter 3, then presumably the marine regime in that Chapter could be identical to Chapter 2, thus achieving the widest possible uniformity of law in the marine mode. Если будет решено предусмотреть в главе З "комплексную систему", то в этом случае морской режим, устанавливаемый в этой главе, будет, предположительно, аналогичен режиму главы 2, что позволило бы обеспечить максимально возможное единообразие правового регулирования применительно к морскому сегменту.
The agency is to draft a plan for how its activities will contribute to achieving the objectives of gender equality policy, for example that there should not be any unwarranted gender differences in the processing of matters by the agency and in its decisions. Агентство должно разработать план относительно того, каким образом его деятельность будет содействовать достижению целей политики в области гендерного равенства, например, обеспечить, чтобы не допустить возникновения любых необоснованных гендерных различий при рассмотрении вопросов в Управлении и при принятии его решений.
135.52. Ensure achieving more development in executing cases analysis programmes regarding child rights cases and cooperation with the civil society (Sudan); 135.52 обеспечить достижение более активного развития мер по осуществлению и анализу программ, касающихся прав детей, а также обеспечению сотрудничества с гражданским обществом (Судан);
The eighth Review Conference, in 2010, could be the scene of real progress towards the elimination of nuclear weapons in a transparent, irreversible and verifiable manner, and for all States parties to the Treaty to set themselves new goals for achieving that objective. Восьмая Конференция по рассмотрению Договора 2010 года может обеспечить возможность для подлинного прогресса в деле ликвидации ядерного оружия на транспарентной, необратимой и поддающейся проверке основе, а также для принятия всеми государствами - участниками Договора новых обязательств по достижению этой цели.
Providing appropriate staffing capacity for all the official languages and adequate financial resources and technological infrastructure to the Department of Public Information is of paramount importance to achieving parity among the official languages in the various activities of that department. Для достижения паритета между официальными языками в разносторонней деятельности Департамента общественной информации крайне важно выделить ему соответствующие штаты для работы на всех официальных языках и обеспечить адекватными финансовыми ресурсами и технической инфраструктурой.
To do so, we must ensure and maintain effective cooperation and coordination among all stakeholders committed to achieving sustainable peace and stability and to supporting my Special Representative in his work to bring together the international community to work with the Haitian authorities in an integrated manner. Для этого мы должны обеспечить и поддерживать эффективное сотрудничество и координацию между всеми участниками, приверженными делу достижения устойчивого мира и стабильности и оказания поддержки моему Специальному представителю в его деятельности, направленной на обеспечение интеграции деятельности международного сообщества и гаитянских властей.
Emphasizing the goal contained in the United Nations Millennium Declaration of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020, обращая особое внимание на поставленную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цель обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб,
In April 2009, the Heads of State and Government at the Group of Twenty summit in London reaffirmed their commitments to meeting the Millennium Development Goals and to achieving the respective official development assistance pledges. В апреле 2009 года главы государств и правительств Группы двадцати в Лондоне вновь подтвердили свои обязательства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение соответствующих обязательств по выделению официальной помощи на цели развития.
We have shown that the present practices of educating indigenous children through the medium of dominant national/state languages are completely contrary to solid theories and research results about how best to achieving the four goals for good education outlined in the first part of this paper. Мы продемонстрировали, что нынешняя практика обучения детей, принадлежащих к коренным народам, при помощи доминирующих национальных/государственных языков полностью противоречит хорошо разработанной теории и результатам научных исследований, касающихся того, как наилучшим образом обеспечить достижение четырех целей надлежащего образования, указанных в первой части настоящего доклада.
In that regard, Jordan wished to provide the greatest possible measure of security and stability for its people, establishing the rule of law and an independent judiciary and achieving crime prevention through awareness campaigns, with the cooperation of civil society and all interested organizations. В связи с этим Иордания стремится в максимально возможной мере обеспечить своему народу безопасность и стабильность на основе верховенства закона и наличия независимой судебной власти, а также путем предупреждения преступности с помощью кампаний по улучшению осведомленности, сотрудничая при этом с гражданским обществом и всеми заинтересованными организациями.
In this sense, the High Commissioner encourages States to monitor the implementation of the TRIPS Agreement to ensure that its minimum standards are achieving this balance between the interests of the general public and those of the authors. В этом смысле Верховный комиссар призывает государства контролировать осуществление Соглашения по ТАПИС с целью обеспечить, чтобы с помощью его минимальных стандартов достигался баланс между общими общественными интересами и интересами авторов.
It is time to seek a better understanding of the concerns that underline the divergent opinions that we have heard, with the aim of achieving a solution that commands the support of the general membership of the Organization. Назрело время обеспечить лучшее понимание проблем, лежащих в основе различных точек зрения, которые мы заслушали, с тем чтобы выработать решение, заслуживающее поддержки общего состава членов Организации.
Within the United Nations this means ensuring that all agencies, bodies and programmes better understand the interrelationship between their activities and the protection of human rights and the contribution that respect for human rights can have in achieving their own objectives. В рамках Организации Объединенных Наций это означает обеспечение того, чтобы все учреждения, органы и программы лучше понимали взаимосвязь между своей деятельностью и защитой прав человека, а также того вклада, который уважение к правам человека может обеспечить в деле достижения их собственных целей.
To that end, it needs to have the analytical, technological and advocative support to enable it to participate in achieving social consensus and adopting technological solutions and business practices that can lead to a path of sustainable development. В связи с этим он нуждается в аналитической, технологической и пропагандистской поддержке, позволяющей ему участвовать в выработке социального консенсуса, принятии технологических решений и установлении деловой практики, которые могут обеспечить продвижение по пути устойчивого развития.
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз.
The Conference has adopted the NAM message to the Fourth World Conference on Women (see annex), which in its essence reaffirms the political resolve of the Non-Aligned Movement to ensure the advancement of women in achieving the goals of equality, development and peace. Конференция приняла послание ДНП четвертой Всемирной конференции по положению женщин (см. приложение), в которой по сути подтверждается политическая решимость Движения неприсоединения обеспечить улучшение положения женщин за счет реализации целей равенства, развития и мира.
The IOC Global Programme on Global Ocean Observing System, which was recognized by UNCED as an essential environmental monitoring component, carries out activities aiming at achieving operational systems capable of covering more effectively such issues as global environmental and climate change. В рамках Глобальной программы МОК по Глобальной системе океанографических наблюдений, которая была признана ЮНСЕД в качестве существенно важного компонента наблюдения за окружающей средой, осуществляется деятельность, направленная на создание оперативных систем, способных обеспечить более эффективный охват таких вопросов, как глобальные экологические и климатические изменения.
Its leadership in efforts to protect the environment is moving towards the achievement of consensus on reversing environmental degradation throughout the world and in achieving a sustainable way of life as we approach the twenty-first century. Ее лидирующая роль в деятельности по защите окружающей среды позволяет достичь консенсуса и остановить ухудшение состояния окружающей среды во всем мире и обеспечить устойчивый образ жизни на пороге двадцать первого столетия.
In the area of poverty eradication, her Government was committed to expanding existing credit services, while in the area of education it had declared its goal of achieving universal literacy by the year 2000. Что касается деятельности в области искоренения нищеты, то правительство намерено расширять доступ к кредитам, а в области образования объявило о своем стремлении обеспечить к 2000 году всеобщую грамотность.
In this respect, it was entrusted with assisting the Somali people in rebuilding their economy and their social and political life; restoring their institutional structures; achieving national political reconciliation; and recreating a Somali state based on democratic governance. В этом плане ей было поручено оказать содействие сомалийскому народу перестроить свою экономику и социально-политическую жизнь; восстановить свои институциональные структуры; обеспечить политическое примирение на национальном уровне и создать сомалийское демократическое государство.
One of the anxieties was that the growing globalization of the world economy would aggravate the unemployment situation, while the other was that rapid technological change was bringing about "jobless growth" and heralding the end of all hope for achieving full employment. Высказывалось, в частности, опасение, что растущая глобализация мировой экономики ухудшит положение в области незанятости, а стремительные технологические перемены вызовут рост безработицы и покончат со всякой надеждой обеспечить полную занятость.
The United Nations community was new and small and the support of UNDP to different United Nations agencies helped in achieving complementarity in assistance to Eritrea. Небольшое число представителей Организации Объединенных Наций недавно приступило здесь к своей работе, и поддержка ПРООН различных учреждений Организации Объединенных Наций помогла обеспечить взаимодополняющий характер помощи, оказываемой Эритрее.