Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. Для того чтобы обеспечить преимущественную силу Конвенции по отношению к внутреннему законодательству и добиться полного соблюдения ее положений, государствам-участникам необходимо будет изменить свои конституции.
UNIDO is committed to achieving environmental sustainability in its operations within the framework of the wider UN initiative "Greening the Blue". ЮНИДО ставит перед собой задачу обеспечить экологическую устойчивость в своей деятельности в рамках более широкой инициативы ООН "Экологизация под флагом ООН".
A mandatory transparency mechanism should be established that would be closely linked to the implementation requirements and vital for achieving the arms trade treaty's objectives. Следует предусмотреть обязательный механизм обеспечения транспарентности, который был бы тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и без которого невозможно обеспечить достижение целей договора.
Consequently, we are of the view that each State should have the freedom to design its own system for achieving the objective of providing just and timely responses. Поэтому правительство Сальвадора придерживается мнения, что каждому государству должна быть предоставлена свобода организации собственной системы, способной обеспечить оперативное вынесение справедливых решений.
The principal means for achieving these targets would be: Обеспечить выполнение этих задач предполагается, главным образом, путем:
Under the able leadership of Hon'ble Prime Minister Sheikh Hasina, Bangladesh will succeed in achieving gender equality, development and non-discrimination for women. Под умелым руководством премьер-министра Шейх Хасины Бангладеш сумеет обеспечить гендерное равенство, развитие и отсутствие дискриминации в отношении женщин.
Although there is still room for significant improvement, the European emerging economies have established relatively good educational systems and have come close to achieving gender equality in them. Хотя им предстоит еще немало сделать, европейские страны с формирующейся рыночной экономикой уже создали довольно неплохие системы образования и вплотную приблизились к тому, чтобы обеспечить в них гендерное равенство.
Some 5.2 million poor households are now covered by the Philippine health insurance programme, and the Philippines is committed to achieving universal health coverage by 2016. В настоящее время филиппинская программа медицинского страхования охватывает около 5,2 млн. бедных семей, и Филиппины твердо намерены обеспечить к 2016 году охват всего населения таким страхованием.
I urge all delegations to assist us in achieving the overwhelming positive vote, in this tenth anniversary year, that the resolution has enjoyed in previous years. В год ее десятилетнего юбилея я призываю все делегации помочь нам обеспечить всеобщую поддержку этой резолюции, которой она пользовалась все предыдущие годы.
We recognise that we still have a long way to go before achieving equality for women, but remain committed to making further progress. Мы признаем, что нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы сможем обеспечить равные условия для женщин, однако по-прежнему полны решимости продолжать работу в этом направлении.
The five years government Plan 2005-2009 stresses the objective of achieving gender equality and explicitly mention the strengthening of women's power as decisive factor to poverty eradication. В пятилетнем плане правительства на 2005 - 2009 годы особый акцент делается на необходимости обеспечить равноправие мужчин и женщин и четко указывается, что расширение прав и возможностей женщин является одним из решающих факторов искоренения нищеты.
In this context, particular emphasis will be placed on helping them to realize their considerable potential for achieving increased food security and exports through the development and modernization of their agro-industrial sector. В этой связи особое внимание будет уделяться тому, чтобы страны осознали имеющийся у них значительный потенциал, позволяющий обеспечить продовольственную безопасность и увеличить экспорт за счет развития и модернизации своего агропромышленного сектора.
Understanding the emissions of BC is needed for well-designed mitigation strategies capable of achieving both climate and public health benefits. Для разработки эффективных стратегий борьбы с загрязнением, способных дать эффект в области защиты климата и здоровья человека, необходимо обеспечить понимание механизмов эмиссии СУ.
Ms. Adam (Switzerland) said that achieving sustainable development was a challenging but was necessary endeavour to ensure long-term survival and well-being on the planet. Г-жа Адам (Швейцария) говорит, что обеспечение устойчивого развития является сложной задачей, которую необходимо решить, чтобы обеспечить жизнь и благополучие планеты в долгосрочной перспективе.
Delegations highlighted the need for progress in achieving compatibility of measures, including in the South Pacific, to ensure the conservation of species and the biological integrity of stocks. Делегации указали на необходимость продвижения вперед в достижении совместимости мер, в том числе в Южно-тихоокеанском регионе, с целью обеспечить сохранение видов и биологическую целостность запасов.
He added that achieving and sustaining long-term gains in core areas and fully realizing the right to health would require the participation of affected communities. Он добавил, что для достижения и сохранения долговременных результатов в основных областях и для всестороннего осуществления права на здоровье необходимо обеспечить участие затронутых общин.
Human rights become a tool, so to speak, for a fairer distribution of power and, implicitly, a means of achieving greater democracy. Права человека становятся своего рода инструментом, позволяющим обеспечить более справедливое распределение власти и, отчасти, средством достижения более широкой демократии.
Member States established 2003 as a target date for developing new and enhanced demand reduction strategies and programmes and committed themselves to achieving significant and measurable results by 2008. Государства-члены установили 2003 год в качестве целевого срока для разработки новых и более эффективных стратегий и программ сокращения спроса над наркотиками и взяли на себя обязательство обеспечить достижение существенных и поддающихся оценке результатов к 2008 году.
In achieving this goal, it is important to integrate economic and social policies, notably ensuring that social objectives are mainstreamed into macroeconomic policies. Для достижения этой цели необходимо обеспечить интеграцию экономической и социальной политики и, в частности, следить за тем, чтобы макроэкономическая политика была всегда направлена на достижение социальных целей.
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving internationally agreed development goals, including the MDGs. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
It is, however, clear that we are far from achieving a solution that can garner the widest possible support of the Member States. Однако ясно, что мы все еще далеки от достижения решения, которое может обеспечить максимально широкую поддержку государств-членов.
UNFPA and its partners are working to ensure that reproductive health, including family planning is given high priority in national development planning for achieving the MDGs. ЮНФПА со своими партнерами стремится обеспечить, чтобы вопросы охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, получали первоочередное внимание в национальных планах развития, рассчитанных на достижение ЦРДТ.
In accordance with paragraph 1, this package ensures that any conflict between the demands of justice and the process of achieving peace and stability shall be avoided. В соответствии с пунктом 1 в этом пакете мер обеспечивается недопущение каких-либо противоречий между требованиями обеспечить правосудие и процессом достижения мира и стабильности.
It is more urgent than ever to harmonize the procedures and instruments for achieving our common objectives, including efforts to counteract hunger, reduce poverty worldwide and to ensure peacebuilding. Сейчас более, чем когда-либо, необходимо обеспечить согласование процедур и инструментов по достижению наших общих целей, в том числе усилий по борьбе с голодом и снижению уровня бедности в мире, а также шагов в области миростроительства.
Ghana attaches great importance to the UPR mechanism and believes that it provides an effective means for achieving progress towards greater responsibility for human rights. Гана придает большое значение механизму УПО и полагает, что он представляет собой эффективное средство, призванное обеспечить прогресс в расширении ответственности за права человека.