| Executive heads are convinced that accountability, transparency and inclusion at all levels are integral to achieving the goal of poverty eradication. | Административные руководители убеждены в том, что для достижения цели искоренения нищеты необходимо также обеспечить подотчетность, транспарентность и участие на всех уровнях. | 
| The delegation of authority to programme managers would ensure their accountability for achieving results. | Делегирование полномочий руководителям программ позволит обеспечить их отчетность за достигнутые результаты. | 
| UNDP Resident Representatives and UNFPA Representatives were urged to ensure that country programmes focused on achieving concrete results and had clearly defined strategies. | К представителям-резидентам ПРООН и представителям ЮНФПА была обращена настоятельная просьба обеспечить, чтобы в рамках страновых программ основное внимание уделялось достижению конкретных результатов и были предусмотрены четко разработанные стратегии. | 
| Our approach aims to keep implementation costs low, while achieving the aims of such a treaty. | Наш подход нацелен на то, чтобы обеспечить низкий уровень расходов по осуществлению и вместе с тем достигать целей такого договора. | 
| It was committed to ensuring their implementation, thereby achieving the goals of the World Summit for Children. | Танзания твердо намерена обеспечить их выполнение, тем самым добившись реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. | 
| Austria pursues the goal of achieving integration of migrants and their participation in political, cultural and economic life. | Австрия стремится обеспечить интеграцию мигрантов и их участие в политической, культурной и экономической жизни. | 
| However, they believed that Government-to-Government assurances are a valid way of achieving its aim of protecting the public in accordance with international obligations. | Тем не менее оно считает, что межправительственные заверения являются надлежащим способом обеспечить защиту населения в соответствии с международными обязательствами. | 
| This plan has objective of achieving development of rural areas and promote agrarian sector in the country. | Этот план преследует цель обеспечить развитие сельских районов и содействовать развитию аграрного сектора в стране. | 
| This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. | Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. | 
| Members also encouraged all Lebanese parties to fully engage in the national dialogue process and to commit themselves to achieving meaningful progress. | Они также призвали все ливанские стороны принять самое деятельное участие в процессе национального диалога и взять на себя обязательства обеспечить реальный прогресс в этом процессе. | 
| Great challenges must still be overcome in achieving a world fit for children, as evidenced by the current global crises. | Но путь, который необходимо пройти, чтобы обеспечить к "Мир, пригодный для жизни детей", остается тернистым, о чем свидетельствуют кризисы, которые затрагивают все страны. | 
| States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. | Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности. | 
| Importance of achieving a match between learning and the acquisition of life skills by linking literacy promotion to productive work; | Важно обеспечить совмещение обучения с приобретением жизненных навыков посредством связи между обучением грамоте и производительным трудом. | 
| This unprecedented growth represents people's aspirations for better prospects and a critical opportunity for achieving sustainable development, if the right policies are put in place. | Такой беспрецедентный рост свидетельствует о надеждах людей на лучшее будущее и предоставляет уникальную возможность обеспечить устойчивое развитие при условии осуществления правильных стратегий. | 
| This will help to develop the national ownership that is essential to achieving sustainable peace and development. | Это поможет обеспечить национальную ответственность, которая чрезвычайно важна с точки зрения достижения устойчивого мира и развития. | 
| The commitment to achieving Security Council reform, together with the willingness to make headway on this issue, necessarily implies abandoning entrenched hard-line positions. | Приверженность осуществлению реформы Совета Безопасности наряду с готовностью обеспечить прогресс в решении этого вопроса подразумевает отказ от укоренившихся и непримиримых позиций. | 
| Governments that pursue democratic development hand in hand with human rights stand a better chance of achieving the MDGs. | Правительства, которые стремятся обеспечить демократическое развитие параллельно с правами человека, имеют больше шансов достигнуть ЦРДТ. | 
| The long-term agenda of the President aims at achieving certain key objectives which will ensure durable peace and stability in Liberia. | Долгосрочная программа президента нацелена на реализацию ряда ключевых задач, которые позволят обеспечить прочный мир и стабильность в Либерии. | 
| If there is to be a realistic chance of achieving the MDGs, action is needed now. | Чтобы обеспечить реальный шанс для достижения ЦРДТ, необходимо предпринять действия уже сейчас. | 
| She concurred that the male involvement was essential for achieving gender equity and women's empowerment. | Она согласилась с тем, что для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин важно обеспечить в этом процессе участие мужчин. | 
| Regional processes could also assist in achieving better coordination in order to help pool scarce resources. | Региональные процессы могут также позволить обеспечить более эффективную координацию в деле объединения скудных ресурсов. | 
| The new calculations highlight that we are still far from the goal of achieving critical loads. | Новые рассчитанные параметры со всей очевидностью свидетельствуют о том, что предстоит еще проделать значительную работу для того, чтобы обеспечить достижение критических нагрузок. | 
| The Afghan Government, with the support of the international community, is committed to achieving the following benchmarks in accordance with the timelines specified. | Афганское правительство при поддержке международного сообщества обязуется обеспечить достижение следующих контрольных показателей в установленные сроки. | 
| Governments should ensure that consistent measures are in place to enable the competent authorities to confirm whether waste management operations are achieving ESM. | Правительствам следует обеспечить наличие последовательных мер, позволяющих компетентным органам убеждаться в том, что операции по использованию отходов соответствуют требованиям ЭОР. | 
| At the Geneva conference, the Syrian Government emphasized the importance of prioritizing counter-terrorism and achieving national reconciliation in order to arrive at a political solution under Syrian leadership. | На Женевской конференции сирийское правительство подчеркнуло важность приоритетного подхода к борьбе с терроризмом и достижения национального примирения для того, чтобы обеспечить политическое урегулирование под руководством сирийских властей. |