Executive heads are convinced that accountability, transparency and inclusion at all levels are integral to achieving the goal of poverty eradication. |
Административные руководители убеждены в том, что для достижения цели искоренения нищеты необходимо также обеспечить подотчетность, транспарентность и участие на всех уровнях. |
The delegation of authority to programme managers would ensure their accountability for achieving results. |
Делегирование полномочий руководителям программ позволит обеспечить их отчетность за достигнутые результаты. |
UNDP Resident Representatives and UNFPA Representatives were urged to ensure that country programmes focused on achieving concrete results and had clearly defined strategies. |
К представителям-резидентам ПРООН и представителям ЮНФПА была обращена настоятельная просьба обеспечить, чтобы в рамках страновых программ основное внимание уделялось достижению конкретных результатов и были предусмотрены четко разработанные стратегии. |
Our approach aims to keep implementation costs low, while achieving the aims of such a treaty. |
Наш подход нацелен на то, чтобы обеспечить низкий уровень расходов по осуществлению и вместе с тем достигать целей такого договора. |
It was committed to ensuring their implementation, thereby achieving the goals of the World Summit for Children. |
Танзания твердо намерена обеспечить их выполнение, тем самым добившись реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Austria pursues the goal of achieving integration of migrants and their participation in political, cultural and economic life. |
Австрия стремится обеспечить интеграцию мигрантов и их участие в политической, культурной и экономической жизни. |
However, they believed that Government-to-Government assurances are a valid way of achieving its aim of protecting the public in accordance with international obligations. |
Тем не менее оно считает, что межправительственные заверения являются надлежащим способом обеспечить защиту населения в соответствии с международными обязательствами. |
This plan has objective of achieving development of rural areas and promote agrarian sector in the country. |
Этот план преследует цель обеспечить развитие сельских районов и содействовать развитию аграрного сектора в стране. |
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. |
Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. |
Members also encouraged all Lebanese parties to fully engage in the national dialogue process and to commit themselves to achieving meaningful progress. |
Они также призвали все ливанские стороны принять самое деятельное участие в процессе национального диалога и взять на себя обязательства обеспечить реальный прогресс в этом процессе. |
Great challenges must still be overcome in achieving a world fit for children, as evidenced by the current global crises. |
Но путь, который необходимо пройти, чтобы обеспечить к "Мир, пригодный для жизни детей", остается тернистым, о чем свидетельствуют кризисы, которые затрагивают все страны. |
States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. |
Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности. |
Importance of achieving a match between learning and the acquisition of life skills by linking literacy promotion to productive work; |
Важно обеспечить совмещение обучения с приобретением жизненных навыков посредством связи между обучением грамоте и производительным трудом. |
This unprecedented growth represents people's aspirations for better prospects and a critical opportunity for achieving sustainable development, if the right policies are put in place. |
Такой беспрецедентный рост свидетельствует о надеждах людей на лучшее будущее и предоставляет уникальную возможность обеспечить устойчивое развитие при условии осуществления правильных стратегий. |
This will help to develop the national ownership that is essential to achieving sustainable peace and development. |
Это поможет обеспечить национальную ответственность, которая чрезвычайно важна с точки зрения достижения устойчивого мира и развития. |
The commitment to achieving Security Council reform, together with the willingness to make headway on this issue, necessarily implies abandoning entrenched hard-line positions. |
Приверженность осуществлению реформы Совета Безопасности наряду с готовностью обеспечить прогресс в решении этого вопроса подразумевает отказ от укоренившихся и непримиримых позиций. |
Governments that pursue democratic development hand in hand with human rights stand a better chance of achieving the MDGs. |
Правительства, которые стремятся обеспечить демократическое развитие параллельно с правами человека, имеют больше шансов достигнуть ЦРДТ. |
The long-term agenda of the President aims at achieving certain key objectives which will ensure durable peace and stability in Liberia. |
Долгосрочная программа президента нацелена на реализацию ряда ключевых задач, которые позволят обеспечить прочный мир и стабильность в Либерии. |
If there is to be a realistic chance of achieving the MDGs, action is needed now. |
Чтобы обеспечить реальный шанс для достижения ЦРДТ, необходимо предпринять действия уже сейчас. |
She concurred that the male involvement was essential for achieving gender equity and women's empowerment. |
Она согласилась с тем, что для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин важно обеспечить в этом процессе участие мужчин. |
Regional processes could also assist in achieving better coordination in order to help pool scarce resources. |
Региональные процессы могут также позволить обеспечить более эффективную координацию в деле объединения скудных ресурсов. |
The new calculations highlight that we are still far from the goal of achieving critical loads. |
Новые рассчитанные параметры со всей очевидностью свидетельствуют о том, что предстоит еще проделать значительную работу для того, чтобы обеспечить достижение критических нагрузок. |
The Afghan Government, with the support of the international community, is committed to achieving the following benchmarks in accordance with the timelines specified. |
Афганское правительство при поддержке международного сообщества обязуется обеспечить достижение следующих контрольных показателей в установленные сроки. |
Governments should ensure that consistent measures are in place to enable the competent authorities to confirm whether waste management operations are achieving ESM. |
Правительствам следует обеспечить наличие последовательных мер, позволяющих компетентным органам убеждаться в том, что операции по использованию отходов соответствуют требованиям ЭОР. |
At the Geneva conference, the Syrian Government emphasized the importance of prioritizing counter-terrorism and achieving national reconciliation in order to arrive at a political solution under Syrian leadership. |
На Женевской конференции сирийское правительство подчеркнуло важность приоритетного подхода к борьбе с терроризмом и достижения национального примирения для того, чтобы обеспечить политическое урегулирование под руководством сирийских властей. |