Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
It was important to ensure that a focus on reducing the overall budget level did not undermine efforts to implement such important mandates as tackling climate change and achieving the Millennium Development Goals. Важно обеспечить, чтобы акцент на сокращение общего бюджета не подорвал усилия по выполнению таких важных мандатов, как решение проблемы изменения климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, an effective response to terrorism must also be based on education in order to foster understanding and respect for each other as a sine qua non condition for achieving justice and peace. Однако эффективное реагирование на терроризм должно также опираться на просвещение, способное обеспечить взаимопонимание и взаимоуважение людей, что является обязательным условием для достижения справедливости и мира.
Some progress was achieved; however, steps are still required to further adopt sustainable energy policies and measures that can support the sector's contribution in respect of achieving sustainable development. Был достигнут определенный прогресс, однако по-прежнему необходимы дальнейшие шаги, с тем чтобы обеспечить дальнейшее осуществление стратегий и мер в области устойчивого энергопользования, которые могли бы сделать более весомым вклад этого сектора в реализацию целей устойчивого развития.
More effort was needed to sharpen the targeting of sanctions to ensure maximum impact on the individuals concerned and minimal negative effects on the wider population, while still achieving the Council's political objectives. Необходимо предпринимать более активные усилия в целях придания санкциям большей целенаправленности, с тем чтобы обеспечить их максимальное воздействие на соответствующих субъектов и минимальные негативные последствия для широких слоев населения, по-прежнему обеспечивая при этом достижение политических целей Совета.
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий.
In that respect the report of the MDG Steering Group provides recommendations on how the challenges of achieving the MDGs can be met. В этом отношении доклад Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке содержит рекомендации о том, как обеспечить достижение ЦРДТ.
In the meantime, it should accommodate the realities and development stages of different countries and respect their development paths with a commitment to achieving balanced, sustainable and inclusive growth. Пока же в ней следует отразить реалии и этапы развития различных стран, уважение к их путям развития и обязательство обеспечить сбалансированный, устойчивый и инклюзивный рост.
In order for there to truly be sustainable development of science and technology in relation to achievement of the Millennium Development Goals, there must be the full inclusion of persons with disabilities and explicit reference to the requirement of achieving the global implementation of the Convention. Чтобы обеспечить устойчивое развитие науки и техники в рамках осуществления Целей развития тысячелетия необходимо привлечь к участию в этом процессе всех лиц с ограниченными возможностями здоровья и предусмотреть четкую ссылку, обязывающую обеспечить применение положений Конвенции в глобальном масштабе.
It had registered double digit growth over the previous 10 years and had integrated the goal of achieving good governance, the rule of law and human rights in the ongoing five-year Growth and Transformation Plan. В последние десять лет темпы роста численности населения в стране увеличились в десятки раз; Эфиопия включила цель обеспечить благое управление, верховенство права и соблюдение прав человека в рамках выполнения текущего пятилетнего Плана роста и обновления.
In 2007, UNICEF noted that South Africa is on track to achieve universal primary education by 2015, though achieving a quality education for all children will be a challenge. В 2007 году ЮНИСЕФ отметил, что Южная Африка готова обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году, хотя предоставление качественного образования всем детям будет сложной задачей.
Developed countries must demonstrate the political will and flexibility needed to break the current impasse in international trade negotiations with a view to concluding the Doha Round by 2010 and achieving an early, successful and development-oriented outcome focused on the needs of developing countries. Развитые страны должны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для выхода из нынешнего тупика на международных торговых переговорах, с тем чтобы обеспечить завершение к 2010 году Дохинского раунда переговоров и достижение скорейшего, успешного и ориентированного на развитие результата, отвечающего интересам прежде всего развивающихся стран.
I would like to pay tribute to that jurist, diplomat and magistrate for all his effort, first in achieving the adoption of the Rome Statute and, secondly, in making the Court fully operational. Я хотел бы выразить признательность этому юристу, дипломату и судье за те усилия, которые он приложил сначала для того, чтобы обеспечить принятие Римского статута, а затем добиться полноценного функционирования Суда.
While the social protection floor could be an effective tool for achieving minimum standards and core obligations of human rights, it must be coupled with State commitments to the progressive realization of higher levels of protection as resources become available. Хотя минимальный уровень социальной защиты может стать эффективным инструментом в достижении минимальных норм и ключевых обязательств в области прав человека, он должен сочетаться с обязательствами государства обеспечить постепенную реализацию более высоких уровней защиты по мере поступления ресурсов.
The Committee also urges the State party to ensure that its national machinery develop policies and programmes aiming at achieving gender equality in a comprehensive and effective manner and within a human rights framework. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы его национальные механизмы разработали политику и программы, направленные на достижение равноправия мужчин и женщин всеобъемлющим и эффективным образом и на базе прав человека.
Encouraging the wide adoption by States of article 7, paragraph (2), of the Arbitration Model Law, as proposed to be revised, could provide a useful means of achieving greater uniformity as to the form requirement. Содействие широкому применению государствами пункта 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, которое предлагается пересмотреть, могло бы обеспечить полезное средство для достижения большего единообразия применительно к требованию в отношении формы.
Without it, there cannot be substantially enhanced and assured resource and technology flows to developing countries, which are necessary for real economic transformation and for achieving the Millennium Development Goals. Без этого нельзя обеспечить значительного увеличения объемов гарантированных ресурсов и передачи технологий в развивающиеся страны, которые столь необходимы для осуществления реальных экономических преобразований и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Office viewed this as an opportunity to encourage a renewed commitment to achieving the Millennium Development Goals and a deepened resolve to ensure respect for all internationally recognized human rights, including the right to development. Управление рассматривало это мероприятие как возможность поощрить вновь подтвержденные обязательства стремиться к осуществлению целей развития Декларации тысячелетия и более твердую решимость обеспечить уважение всех международно признанных прав человека, в том числе право на развитие.
The Board recognizes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns in the previous reports and to enhance the financial control for the purpose of achieving fairly presented financial statements and maintaining sound internal controls. Комиссия должным образом отмечает усилия, предпринимаемые администрацией для учета соображений Комиссии, высказанных в ее предыдущих докладах, и для укрепления финансового контроля с целью добиться точного отражения существующего положения дел в финансовых ведомостях и обеспечить непрерывное функционирование надежной системы внутреннего контроля.
It would also ensure that business drives ICT, and not the other way around, making ICT a tool for achieving the organization's mandate and goals and for increasing effectiveness and efficiency. Он позволил бы также обеспечить, чтобы движущей силой использования ИКТ являлась профильная деятельность организации, а не наоборот, что сделало бы ИКТ инструментом реализации мандата и целей организации и повышения ее эффективности и результативности.
Moreover, in an effort to cover meetings in more cost-effective ways, the Department has explored the possibility of using new technologies, but has not yet found tools adapted to producing meetings coverage summaries while achieving the necessary time and quality criteria. Стремясь обеспечить освещение заседаний более эффективным с точки зрения затрат образом, Департамент изучил возможности использования новых технологий, но пока не нашел механизмов, которые были бы адаптированы для подготовки резюме освещения заседаний с соблюдением необходимых сроков и критериев качества.
In addition, the Mission coordinated regular interactions with the diplomatic community in Juba to identify issues of mutual concern and facilitate a common political position in the international community to ensure a coherent international approach to achieving stable peace in South Sudan. Кроме того, Миссия координировала регулярное взаимодействие с представителями дипломатического корпуса в Джубе в целях определения общих поводов для беспокойства и выработки в международном сообществе единой политической позиции, что позволило бы обеспечить единый подход международного сообщества к обеспечению устойчивого мира в Южном Судане.
Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области.
It is therefore necessary to draw up legal texts to be ratified and adopted by the Member States so as to ensure effective implementation of the recommendations made and monitoring and evaluation of national policies in fulfilling and achieving the goals set. Поэтому необходимо пересмотреть тексты законов, которые должны быть ратифицированы и приняты государствами-членами, с тем чтобы обеспечить реальное выполнение рекомендаций, которые будут приняты, и осуществление последующих мер по оценке национальной политики в отношении реализации и достижения поставленных целей.
In order to ensure all Bhutanese have access to free health services, a consolidated National Health Policy was launched in July, 2011 which also provides a road map for achieving all national as well as international health related goals. Чтобы обеспечить всем бутанцам доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию, с июля 2011 года стала проводиться в жизнь единая национальная политика в области здравоохранения, которая включает в себя также общий план достижения всех национальных и международных целей, связанных с охраной здоровья.
We call on Governments to commit, in the conclusions of this session of the Commission on the Status of Women, to achieving that goal swiftly and unreservedly. Призываем правительства взять на себя обязательство безоговорочно и в кратчайший срок обеспечить осуществление этого права и отразить такое свое обязательство в заключительных документах предстоящей сессии Комиссии по положению женщин.