Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieving - Обеспечить"

Примеры: Achieving - Обеспечить
The third challenge is to build the base of a modern social policy focused on increasing the productive capacities of people and on satisfying their basic needs, thus achieving social integration. Третья задача - заложить основу современной социальной политики, нацеленной на расширение возможностей участия людей в производственном процессе и на удовлетворение их основных потребностей, что позволит обеспечить социальную интеграцию.
The World Education Forum in Dakar, Senegal, in April 2000 will provide an opportunity to review progress made and to reaffirm national and international commitment to achieving basic education for all children, without discrimination. Проведение Всемирного форума по вопросам образования в Дакаре, Сенегал, в апреле 2000 года предоставит возможность провести обзор достигнутого прогресса и подтвердить взятое на национальном и международном уровнях обязательство обеспечить базовое образование всем детям без какой бы то ни было дискриминации.
In particular, she congratulated Burundi on its commitment to achieving peace through ongoing dialogue and inclusive consultations, and commended the tremendous efforts of the current Government in that regard. В частности, оратор приветствует стремление Бурунди обеспечить мир посредством постоянного диалога и консультаций с участием всех заинтересованных сторон и с удовлетворением отмечает огромную работу, проделанную в связи с этим нынешним правительством.
4.6 In any event, the State party argues that any distinction was based upon objective and reasonable criteria, operating in pursuit of a legitimate aim under the Covenant, that is achieving optimum educational conditions for the author's son and others. 4.6 Государство-участник утверждает, что если отношение к нему чем-то и отличалось, то эти отличия основывались на объективных и разумных критериях и были мотивированы стремлением достичь законной по смыслу Пакта цели - обеспечить оптимальные условия для обучения сына автора сообщения и других учащихся.
Official use of the term "equity" relates to guaranteeing that both women and men have access to the resources they need for their development as individuals, with the aim of achieving equal opportunities. Официальное использование термина "равноправие" обусловлено стремлением гарантировать как мужчинам, так и женщинам доступ к ресурсам, необходимым для их человеческого развития, чтобы обеспечить равенство возможностей.
Above all, coordination between the United Nations system and national governments had to be strengthened as a prerequisite for achieving greater efficiency and proper alignment with national policies and strategies. Прежде всего, необходимо повысить уровень координации действий системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, что позволит обеспечить бóльшую эффективность и должную увязку с национальными политиками и стратегиями.
The Education for All Fast Track Initiative was highlighted as an important partnership between Governments, donors and others to ensure strong sector plans and international resources for countries committed to achieving universal primary education. Была отмечена инициатива Всемирного банка по ускоренному финансированию программы «Образование для всех» как важное партнерство между правительствами, донорами и другими сторонами с целью обеспечения эффективных отраслевых планов и привлечения международных ресурсов для стран, стремящихся обеспечить всеобщее начальное образование.
Nevertheless, in a globalized, interdependent world, eliminating poverty and achieving development also required high levels of international cooperation, transparent access to markets and clear and fair trade rules. Тем не менее в глобализированном и взаимозависимом мире для искоренения нищеты и осуществления развития требуется также обеспечить высокий уровень международного сотрудничества, транспарентный доступ на рынки, а также ясные и справедливые правила торговли.
The WSSD was invited to declare the UNCCD as a global instrument for eradicating poverty and achieving sustainable development in the most vulnerable areas, in order to ensure that adequate and predictable financial resources and capacity building be provided at national and local levels. К ВВУР обращается призыв провозгласить КБОООН глобальным инструментом искоренения бедности и обеспечения устойчивого развития в наиболее уязвимых районах, с тем чтобы мобилизовать адекватный и предсказуемый объем финансовых ресурсов и обеспечить наращивание потенциала на национальном и местном уровнях.
The Conference invites the WSSD to declare the UNCCD as a global instrument for eradicating poverty and achieving sustainable development and to ensure adequate and predictable financial resources and capacity building at national and local levels, particularly for its implementation in Africa. Участники Конференции предлагают участникам ВВУР признать КБОООН в качестве глобального инструмента для искоренения нищеты и достижения устойчивого развития, а также обеспечить наличие надлежащих и прогнозируемых финансовых ресурсов и добиваться наращивания потенциала на национальном и местном уровнях, особенно для целей ее осуществления в Африке.
My delegation would encourage all parties to begin a constructive dialogue in order to ensure the survival of the young democratic institutions of the country, with the ultimate goal of achieving genuine and lasting national reconciliation. Моя делегация призывает все стороны начать конструктивный диалог, с тем чтобы обеспечить выживание молодых демократических институтов страны, конечной целью которого является достижение реального и прочного национального примирения.
This is why I have voiced concern about achieving a seamless transition from UNMIBH's judicial system assessment programme to its successor body in the Office of the High Representative. Поэтому я выразил свою обеспокоенность относительно того, удастся ли обеспечить плавный переход программы МООНБГ по оценке состояния судебной системы в ее новое качество - орган при Управлении Специального представителя.
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
Improved communication strategies to raise awareness of the "how-to" of achieving women's rights and gender equality Совершенствование стратегий коммуникации для повышения информированности о том, как обеспечить осуществление прав женщин и равенство между мужчинами и женщинами
As a counterbalance to such a loosening of structure, the appointment of a President for a longer term than is currently permitted could provide continuity and enhance the prospects of achieving defined goals within a term of office. В качестве противовеса такому размыванию этой структуры, обеспечить преемственность и укрепить перспективы достижения определенных целей в пределах срока мандата Председателя позволило бы его назначение на более длительный срок, нежели это позволительно сейчас.
The Summit called for enhanced political commitment to achieving sustainable forest management, by endorsing it as a priority in the international political agenda, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors through integrated approaches. Участники Встречи на высшем уровне призвали обеспечить еще большую политическую приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования путем отнесения его к одной из приоритетных задач в международной политической повестке дня на основе всестороннего учета взаимосвязи между сектором лесоводства и другими секторами в рамках комплексных подходов2.
The recent ruling by an appeals court in Indonesia overturning another ad hoc tribunal conviction, bringing the total of those convicted down to a single individual, directly impacts the larger issue of achieving this accountability. Недавнее решение индонезийского апелляционного суда, отменяющее обвинительный приговор специального трибунала, сводит общее число осужденных к одному человеку, что наносит прямой удар по усилиям, призванным обеспечить привлечение виновных к ответственности.
It behoves us to work to achieve not merely a paper consensus, as the Under-Secretary-General put it, but to ensure that our efforts fully augment or complement the process of achieving international peace and security. Нам надлежит стремиться к достижению консенсуса не только на бумаге, как подчеркнул заместитель Генерального секретаря, но и обеспечить, чтобы наши усилия в полной мере подкрепляли или дополняли процесс достижения международного мира и безопасности.
A process is under way, with assistance from ILO and UNFPA and coordinated by both organizations, to formulate the programme and budget for achieving these objectives. МОТ и ЮНФПА оказывают поддержку в разработке, соответственно, программы и бюджета, которые позволят обеспечить достижение этих целей для координации с обоими учреждениями.
Under a new dispensation, the Fund could be recast to invest in private as well as public-private partnership opportunities that show potential to recover original investments and are supportive of achieving the MDGs, especially in those countries at high risk of failing to do so. Способность ФКРООН задействовать основные фонды частного сектора для целей устойчивых инвестиций может обеспечить для Организации Объединенных Наций возможность установить новые партнерские отношения с частным сектором.
Since UNHCR's operations are heavily field oriented and executed to a large extent by implementing partners (third parties), the Memorandum of Understanding aims at achieving a regular audit cycle for all UNHCR field programmes. Поскольку основная деятельность УВКБ проводится на местах и осуществляется в значительной степени партнерами (третьими сторонами), в меморандуме о взаимопонимании ставится цель обеспечить регулярный цикл ревизии всех полевых программ УВКБ.
The target for achieving universal primary education in all countries before the year 2015 could be further accelerated through preparation and agreement on a strategy for provision of the required financial and human resources. Скорейшему достижению цели обеспечить всеобщее начальное образование во всех странах до 2015 года могут способствовать подготовка и согласование стратегии, предусматривающей предоставление необходимых финансовых и людских ресурсов.
The mechanisms utilized for this purpose and for avoiding duplication and achieving optimum and effective resource use, in all of which the Department of Economic and Social Affairs is centrally involved, are outlined in section III above. В разделе III выше указаны механизмы, которые используются для этой цели и помогают избежать дублирования и обеспечить оптимальное и эффективное использование ресурсов; в рамках всех этих механизмов Департамент по экономическим и социальным вопросам играет ведущую роль.
This Division will now include, on the meetings side, the following functions: interpretation, verbatim reporting, meetings servicing and documentation assistance and the Journal, thereby achieving a synergetic consolidation. Этот Отдел в части, касающейся заседаний, будет теперь включать следующие функции: устный перевод, составление стенографических отчетов, обслуживание заседаний и оказание помощи, связанной с документацией, и выпуск Журнала, что позволит обеспечить более слаженную работу.
The evolution of the international situation over the past year once again shows that addressing various security threats facing mankind and achieving common development is impossible without multilateralism and multilateral mechanisms centred around the United Nations. Развитие международной ситуации за последний год вновь продемонстрировало, что без многосторонности и многосторонних механизмов, опирающихся на Организацию Объединенных Наций, невозможно адекватно реагировать на различные угрозы в сфере безопасности, стоящие перед человечеством, и обеспечить всеобщее развитие.