| The aim of achieving the protocol's entry into force before the year 2000 was put forward. | Была поставлена цель обеспечить вступление этого протокола в силу к 2000 году. | 
| The Sub-Commission calls on the parties concerned to negotiate in good faith in the hopes of achieving peace and protecting human rights. | Подкомиссия призывает заинтересованные стороны добросовестно провести переговоры в надежде обеспечить мир и защитить права человека. | 
| This was done with the intention of achieving non-discriminatory participation of citizens in bodies of authority at the level of BiH. | Это было сделано, чтобы обеспечить недискриминационное участие граждан во властных органах на уровне БиГ. | 
| In addition, many Parties called for achieving gender balance among the members, in accordance with decision 36/CP.. | Кроме того, многие Стороны призвали обеспечить гендерную сбалансированность среди членов Комитета в соответствии с решением 36/СР.. | 
| Agencies need to monitor this issue to ensure that they are achieving the right balance. | Учреждениям необходимо держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить правильный баланс. | 
| Firmer engagement is needed for achieving adequate standards for minority rights. | Необходимо обеспечить более надежное участие для обеспечения должных стандартов в отношении прав меньшинств. | 
| Funding climate change mitigation is important for achieving sustainable development. | Для достижения целей устойчивого развития важно обеспечить финансирование мер по смягчению изменений климата. | 
| States should ensure that the objective of such barriers is legitimate, and that the restrictions are proportionate to achieving the objective. | Им следует обеспечить законность предназначения этих барьеров и соразмерность введенных ограничений поставленным целям. | 
| Incorporating human rights and principles of equity into Multilateral Environmental Agreements could significantly protect vulnerable communities and enhance the success of achieving sustainable development. | Включение прав человека и принципов равенства в многосторонние природоохранные соглашения может обеспечить существенную защиту уязвимых общин и повысить вероятность успешной реализации устойчивого развития. | 
| If the international community was committed to achieving the sustainable development goals, it must deliver on their means of implementation. | Если международное сообщество привержено достижению целей в области устойчивого развития, оно должно обеспечить средства их достижения. | 
| These efforts should focus on achieving consensus, based on the rules of procedure, so as to ensure its acceptance by all States. | Эти усилия должны фокусироваться на достижении консенсуса на основе правил процедуры, с тем чтобы обеспечить его принятие всеми государствами. | 
| They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. | Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей. | 
| Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. | Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество. | 
| From that perspective, achieving the MDGs with an emphasis on these two fields is crucial. | С этой точки зрения, чрезвычайно важно обеспечить реализацию ЦРДТ с уделением особого внимания этим двум областям. | 
| Such a framework would ensure that the three components would be designed in an integrated manner, aiming at contributing to achieving shared results. | Такая основа должна обеспечить возможность комплексной разработки трех компонентов для содействия достижению общих результатов. | 
| OHCHR will institute measures to screen candidates to ensure that, between equally qualified candidates, priority is given to achieving greater geographic distribution. | УВКПЧ установит меры для отбора кандидатов, с тем чтобы обеспечить, чтобы при выборе между одинаково квалифицированными кандидатами предпочтение отдавалось достижению более широкого географического распределения. | 
| The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. | Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус. | 
| Another representative called for new and additional resources for achieving goals for sustainable development. | Другой представитель призвал обеспечить новые и дополнительные ресурсы для достижения целей устойчивого развития. | 
| And I believe that there is clearly a growing desire to establish a credible process for achieving a meaningful outcome in this outstanding area of reform. | По-моему, четко ощущается растущее стремление обеспечить эффективный процесс достижения существенных результатов в этой еще не согласованной области реформы. | 
| Obtaining their full engagement in achieving the ultimate objective pursued by the Security Council is an indispensable task. | Привлечение их в полной мере к мероприятиям, призванным обеспечить достижение конечной цели Совета Безопасности, является одной из насущных задач. | 
| Its work aims to improve the involvement of men in the process of achieving gender equality. | Ее работа направлена на то, чтобы обеспечить более активное вовлечение мужчин в процесс достижения гендерного равенства. | 
| The training workshops should ensure a multiplier effect in achieving the goals of the subproject. | Учебные практикумы призваны обеспечить широкое участие общественности в достижении целей подпроекта. | 
| It is therefore important to ensure that the programmes of the Organization are all geared towards making that contribution and achieving their objectives. | Поэтому важно обеспечить ориентацию всех программ Организации на обеспечение такого вклада и достижение поставленных в рамках них целей. | 
| However, it now had the opportunity to prove that Ukraine as an independent State was capable of achieving all the goals of the Covenant. | Однако в настоящее время имеется возможность доказать, что Украина в качестве независимого государства способна обеспечить достижение всех целей Пакта. | 
| The overall message is to make a faster transition to the achieving of SARD. | Общая задача - обеспечить ускоренный переход к достижению САРД. |