I urge the international community to ensure that it supports election preparations in a coherent manner, with the goal of achieving well-prepared, free and fair presidential and parliamentary elections at the central and district levels. |
Я настоятельно призываю международное сообщество обеспечить последовательную поддержку процесса подготовки выборов с целью проведения хорошо подготовленных, свободных и справедливых президентских и парламентских выборов на центральном и районном уровнях. |
The international community is committed to achieving the MDGs and in particular the target of halving by 2015 the proportion of the world's poor whose income is less than one dollar a day. |
Международное сообщество считает своей обязанностью обеспечить достижение ЦРТ и, в частности, цели сокращения вдвое к 2015 году доли неимущего населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день. |
In the very competitive conditions faced by the steel industry the only enterprises who can ensure long-term survival are those which concentrate both investment and management efforts on achieving competitive advantage in their relevant markets. |
В условиях жесткой конкуренции, в которые поставлены предприятия черной металлургии, предприятиями, которые могут обеспечить себе долгосрочное рентабельное существование, являются только те предприятия, которые концентрируют как инвестиции, так и усилия по рациональному управлению на достижении сравнительных преимуществ на своих соответствующих рынках сбыта. |
Egypt has begun to implement a whole series of integrated policy measures aimed at reducing poverty, promoting human development and achieving a 6 per cent a year increase in our gross national product by the year 2000. |
Египет приступил к осуществлению целой программы комплексных стратегических мер, призванных обеспечить уменьшение масштабов бедности, развитие человека и достижение к 2000 году ежегодного прироста нашего валового внутреннего продукта на 6 процентов. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that the changes in the number of subprogrammes reflect a more sectoral approach to ensure that accountability and responsibility for the delivery of a programme, and for achieving the results intended, are clearly identified. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что изменение числа подпрограмм соответствует более секторальному подходу, призванному обеспечить четкую подотчетность и ответственность за осуществление программы и достижение ожидаемых результатов. |
Compared to several other developing countries, Sri Lanka has been successful in achieving reasonable levels of income distribution and raising the living standards of the poorer section of the community, thereby harmonizing limited economic growth with redistribution. |
В отличие от ряда других развивающихся стран Шри-Ланке удалось добиться приемлемого распределения доходов и повышения уровня жизни бедных слоев населения и обеспечить тем самым гармоничное сочетание ограниченного экономического роста с перераспределением доходов. |
He Korowai Oranga recognizes that both Maori and the Government have aspirations for Maori health and will play critical roles in achieving the desired outcome for whānau. |
Нё Korowai Oranga признает, что как маори, так и правительство стремятся обеспечить укрепление здоровья маори и будут играть решающую роль в достижении желаемых результатов в отношении whānau. |
At a time when achieving compliance was of particular importance to Article 5 countries, she reaffirmed the commitment of UNDP to ensuring that the goals of the Montreal Protocol were met in a sustainable fashion. |
Учитывая, что обеспечение соблюдения имеет особое значение для стран, действующих в рамках статьи 5, она вновь подтвердила готовность ПРООН обеспечить наиболее устойчивое достижение целей Монреальского протокола. |
A greater recognition of the right to health will reduce these technocratic tendencies, enhance the participation of disadvantaged individuals and communities, and thereby improve the chances of achieving the health-related Millennium Development Goals for all. |
Более широкое признание права на здоровье позволит ограничить влияние этих технократических тенденций, обеспечить участие обездоленных лиц и общин и тем самым повысить шансы на достижение установленных целей в области развития здравоохранения в интересах всех слоев населения. |
The upcoming meeting in Mauritius should therefore generate greatly needed support, genuine commitment and, moreover, the political will of all partners in the process of furthering the cause of achieving true benefits and progress for the many people living in small island developing States. |
Поэтому предстоящая конференция в Маврикии должна обеспечить столь необходимую поддержку, подлинную приверженность и, более того, политическую волю всех партнеров в целях достижения успехов в деле предоставления жителям малых островных развивающихся государств подлинных благ и обеспечения их прогресса. |
A regularly repeated assessment could also provide valuable information about progress made in achieving the target of significantly reducing biodiversity loss by the year 2010, as specified in the Strategic Plan for the Conventiono and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Периодическая оценка может также обеспечить ценную информацию о прогрессе в деле достижения цели существенного сокращения масштабов исчезновения биологического разнообразия к 2010 году, как предписано в Стратегическом плане Конвенцииo и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. |
В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели. |
A combination of public policies and private-sector incentives, complemented by efforts at the local, national, regional and international levels, is essential to achieving a sustainable energy future. |
Для достижения цели устойчивого развития энергетики в будущем необходимо обеспечить правильное сочетание государственной политики и стимулов для частного сектора и предпринять необходимые усилия на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
He therefore particularly welcomed the African Productive Capacity Initiative, which sought to elaborate the critical role of value addition, productivity and competitiveness in achieving higher growth rates in Africa. |
Поэтому оратор особенно приветствует инициативу по укреплению производственного потенциала Африки с целью обеспечить решающую роль в производстве добавленной стоимости и повысить производительность и конкурентоспо-собность, которые необходимы для достижения более высоких темпов промышленного роста в странах Африки. |
This reflection should aim at increasing the coherence and achieving a balance in the world economic system so that it can offer all peoples everywhere meaningful opportunities to raise their living standards. |
Размышляя над этим, необходимо поставить цель добиться большей слаженности и сбалансированности мировой экономической системы, с тем чтобы она могла обеспечить всем народам повсеместно реальные возможности для повышения уровня жизни. |
Five years later, Member States reaffirmed their commitment and set the fundamental goal of achieving universal access to prevention, treatment, care and support by 2010. |
Через пять лет государства-участники подтвердили свои обязательства и поставили перед собой важнейшую цель - обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
The delegation impressed upon all interlocutors the importance of achieving clarity on the rules of conduct and mechanisms for settling disputes well ahead of the elections. |
Делегация стремилась донести до всех собеседников мысль о том, что важно задолго до проведения выборов обеспечить четкость в отношении правил поведения и механизмов урегулирования споров. |
A more just and equitable international economic order was urgently needed, one based on a new development model capable of eliminating inequalities among and within countries, eradicating poverty and achieving development in harmony with nature. |
Срочно необходим более справедливый и равноправный международный экономический порядок, основанный на новой модели развития, способный ликвидировать неравенство между странами и внутри стран, искоренить бедность и обеспечить развитие в гармонии с природой. |
The Conference, entitled "The Cartagena Summit on a Mine-Free World", reviewed progress made and focused on the remaining challenges for States parties and other partners in achieving full compliance with the Convention. |
На Конференции, проходившей под названием «Картахенский саммит "Мир, свободный от мин"», был рассмотрен достигнутый прогресс и проанализированы остающиеся преграды, мешающие государствам-участникам и другим партнерам обеспечить полное соблюдение условий Конвенции. |
The report calls for a new pact to accelerate progress in achieving the Goals in the coming years among all stakeholders, in a commitment towards equitable and sustainable development for all. |
В докладе содержится призыв заключить между всеми заинтересованными сторонами новый договор об ускорении в предстоящие годы прогресса в деле достижения целей в форме обязательства обеспечить справедливое и устойчивое развитие для всех. |
During the next Decade, the necessary continuity could be ensured and any unfinished tasks for achieving the objective of a world free of colonialism could at last be completed. |
В следующем Десятилетии можно было бы обеспечить преемственность в работе и наконец закончить все незавершенные дела, связанные с достижением цели освобождения мира от колониализма. |
The implementation of the programme, which is targeted primarily at the CIS countries, will allow for a significant strengthening of economic and commercial ties in the region and eventually ensure the necessary progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Реализация этой программы, ориентированной прежде всего на страны СНГ, позволит существенно укрепить торгово-экономические связи в регионе и, в конечном итоге, обеспечить необходимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
Continued support should be provided to countries' national plans, United Nations entities, including the Global Campaign to End Fistula, and the Maternal Health Thematic Fund, and other global initiatives dedicated to achieving Millennium Development Goal 5. |
Необходимо обеспечить непрерывную поддержку для национальных планов стран, учреждений Организации Объединенных Наций, включая Кампанию за ликвидацию акушерской фистулы, Целевой фонд по охране материнства и другие глобальные инициативы, занимающиеся вопросами достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In our understanding and our expectation, what needs to be done in the future is to ensure a balance in our discussion of the four core issues, so as to achieve our main quest of achieving a world safe from nuclear weapons. |
Как мы понимаем и рассчитываем, в будущем нужно сделать вот что: обеспечить баланс в нашей дискуссии по четырем ключевым проблемам, с тем чтобы реализовать главный предмет наших поисков - достижение мира, свободного от ядерного оружия. |
SCW is keen for there to be a clear vision and strategic plans for achieving equality between men and women and for coordination and collaboration between State authorities and civil society in this regard. |
ВСЖ стремится обеспечить четкое видение и стратегические планы для достижения равенства между мужчинами и женщинами и координации и сотрудничества между государственными органами и гражданским обществом в этой сфере. |