Number of accidents by mode, in built-up areas and by user group |
количество дорожно-транспортных происшествий в населенных пунктах в разбивке по видам транспорта и по категориям пользователей |
However, the number of road accidents had not dropped because of rapid population growth and the attendant increase in vehicles. |
Однако из-за стремительного роста численности населения и связанного с этим увеличения количества транспортных средств количество дорожно-транспортных происшествий не сократилось. |
The ECE statistical bulletins in the fields of energy, housing and building, transport statistics, and road traffic accidents were regularly issued. |
Регулярно выпускались статистические бюллетени ЕЭК в области энергетики, жилищной и строительной статистики, транспортной статистики и дорожно-транспортных происшествий. |
However, extraordinary longer-term hospital services were required for several persons who were involved in motor vehicle accidents or who incurred major injuries in carrying out their official duties. |
Вместе с тем для ряда лиц, пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий или получивших серьезные увечья при осуществлении официальных функций, потребовалось предоставление чрезвычайного долгосрочного обслуживания в госпиталях. |
Road congestion problems are apparent only in the largest towns, and road accidents in 1998 stayed at the same level of the previous year. |
Проблемы заторов дорожного движения отмечаются в основном в крупных городах, причем количество дорожно-транспортных происшествий в 1998 году сохранилось на уровне предшествующего года. |
High speeds, lack of attention and alcohol seem to be the likely reasons in most road accidents. |
Основной причиной дорожно-транспортных происшествий является превышение скорости, отсутствие достаточного внимания и употребление алкогольных напитков. |
Influencing the attitudes and behaviour of road users is important as human error is the main or contributory factor in most accidents. |
Оказание влияния на отношение участников дорожного движения к вопросам безопасности и их поведение имеют важное значение, поскольку человеческая ошибка является серьезным, если не основным фактором большинства дорожно-транспортных происшествий. |
An action plan for prioritising safety schemes and allocating resources will target expenditure on areas that will be most effective in reducing accidents and associated casualties. |
В соответствии с планом в области определения первоочередных схем безопасности дорожного движения и выделения ресурсов основные расходы будут осуществляться в тех областях, где можно добиться наиболее эффективного сокращения числа дорожно-транспортных происшествий и соответствующих жертв. |
The ongoing replacement of vehicles which are in poor condition is expected to reduce the number of vehicle accidents in the mission area. |
Производимая в настоящее время замена находящихся в плохом состоянии автотранспортных средств, как предполагается, должна привести к сокращению числа дорожно-транспортных происшествий в районе Миссии. |
The insurance payments are used to compensate for the damage incurred by natural and legal persons causing traffic accidents in the Republic of Estonia. |
Страховые выплаты используются для компенсации ущерба, нанесенного физическим и юридическим лицам в результате дорожно-транспортных происшествий на территории Эстонской Республики. |
The Committee notes that in some operations a training programme is under way as part of efforts to reduce vehicle accidents. |
Комитет отмечает, что в некоторых операциях осуществляются программы обучения в рамках усилий по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий. |
Since the beginning of the year there have been 1,008 road accidents, in which 282 people died and 952 were injured. |
С начала года в Республике произошло 1008 дорожно-транспортных происшествий, в которых 282 человека погибло и 952 получили ранения. |
During the interactive discussion that followed the presentations, the vulnerable groups of road users who die in traffic accidents were highlighted. |
После выступлений членов группы состоялось интерактивное обсуждение, посвященное уязвимым группам участников дорожного движения, которые погибают в результате дорожно-транспортных происшествий. |
This compares with a somewhat smaller decline in the rate of premature death due to traffic accidents. |
Это может быть связано с более медленным снижением смертности из-за дорожно-транспортных происшествий. |
The use of video technology for the early detection of certain cases (break-downs, traffic congestion, accidents, fires) seems to have great potential. |
Применение видеотехники, как представляется, имеет немалый потенциал для оперативного обнаружения определенных инцидентов (поломок, заторов, дорожно-транспортных происшествий, пожаров). |
Traffic accidents are today responsible for the disability of approximately 30 million people and cause more than 3 million deaths per year. |
В настоящее время ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий становятся инвалидами приблизительно 30 миллионов людей и более 3 миллионов людей погибают. |
That is due to the growing use of vehicles throughout the world and, as a result, an increase in the number of road accidents. |
Это связано с растущим уровнем автомобилизации в мире и, как следствие, ростом количества дорожно-транспортных происшествий. |
The development of a global technical regulation on motorcycle brake systems is intended to reduce the injuries and fatalities associated with motorcycle accidents. |
Разработка глобальных технических правил, касающихся тормозных систем мотоциклов, имеет целью снизить уровень травматизма и гибели людей в результате дорожно-транспортных происшествий с участием мотоциклов. |
In that respect, the Committee is concerned about the injuries and death resulting from road traffic accidents, which affect adolescents disproportionately. |
В этой связи Комитет выражает обеспокоенность в связи с травматизмом и смертностью в результате дорожно-транспортных происшествий, несоразмерно затрагивающих именно подростков. |
Every year there are approximately 160,000 traffic accidents across the country which cause more than 200,000 deaths or injuries. |
Ежегодно в стране происходит около 160 тысяч дорожно-транспортных происшествий, в которых погибает или получает ранения более 200 тысяч человек. |
1.4. Knowledge and understanding of the rules applicable to the driver concerning correct behaviour in case of accidents; |
1.4 знанием и пониманием правил, касающихся правильного поведения водителей в случае дорожно-транспортных происшествий; |
The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to prevent traffic accidents, such as teaching traffic rules at school. |
Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, например обучение правилам дорожного движения в школе. |
By promoting both the awareness of the consequences of accidents and the knowledge of cost efficient road safety measures, the United Nations would facilitate such allocations. |
Организация Объединенных Наций могла бы способствовать выделению таких ассигнований путем повышения уровня информированности о последствиях дорожно-транспортных происшествий и сбора информации о мерах по безопасности дорожного движения, эффективных с точки зрения затрат. |
In the case of road accidents, such situations may expose the emergency services to risks of which they are unaware when they respond. |
В случае дорожно-транспортных происшествий аварийные бригады в подобных ситуациях могут оказаться перед лицом не известной им опасности. |
Reduction in number of accidents in seven countries |
сокращение числа дорожно-транспортных происшествий в 7 странах, |