In particular, he said that WP. had agreed to address the problem of the unreliability of the figures for the number of victims of road accidents and said that a questionnaire would be issued in that connection. |
Он, в частности, указал, что WP. согласилась заняться проблемой, связанной с недостаточной надежностью количественных данных, касающихся численности жертв дорожно-транспортных происшествий, и отметил, что по этой теме будет разослан соответствующий вопросник. |
As of 20 May 2003, UNCIVPOL attended and monitored cases, including eight traffic accidents and 42 arrests, including four in the south, as well as several cases of unauthorized crossing. |
По состоянию на 20 мая 2003 года ЮНСИВПОЛ занималась расследованием случаев, включая восемь дорожно-транспортных происшествий и 42 ареста, в том числе четыре на юге, а также несколько случаев несанкционированного пересечения. |
In the context of this general approach aimed at preventing road accidents, the organizations concerned examined the various proposals made at the thirty-eighth session of WP., seeking to identify a theme applicable to all the countries of the region and all the actors in road safety. |
В контексте этого общего подхода, направленного на предупреждение дорожно-транспортных происшествий, вышеуказанные заинтересованные организации изучили различные предложения, высказанные на тридцать восьмой сессии WP., стремясь определить тему, актуальную для всех стран региона и для всех сторон, от которых зависит безопасность дорожного движения. |
Reliability and harmonization of statistics on the the number of people killed and injured in road traffic accidents |
Отчет, представленный Европейской федерацией жертв дорожно-транспортных происшествий Рабочей группе по статистике транспорта |
It is painful to acknowledge that traffic accidents are avoidable and that they are caused by a series of factors linked to State management and the activities of businesses and the community in general. |
Больно признавать, что дорожно-транспортных происшествий вполне можно избегать и что вызваны они целым комплексом факторов, связанных с государственным управлением и деятельностью деловых предприятий и общественности в целом. |
Provision of advice to the law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes, including traffic accidents and airport security |
Консультирование сотрудников правоохранительных органов по вопросам полицейских операций, расследований, охраны правопорядка в общинах и специальных программ, в том числе по вопросам дорожно-транспортных происшествий и безопасности в аэропортах |
Interestingly, figures showed a sharp decline in road traffic accidents during the Road Safety Week compared to the same week the year before, and the same trend continued the weeks after. |
Любопытно, что цифры свидетельствуют о резком сокращении уровня дорожно-транспортных происшествий в ходе проведения Недели безопасности дорожного движения по сравнению с прошлогодними данными, и эта тенденция сохранялась и в последующие недели. |
Deeply conscious of the tremendous consequences of road traffic accidents, especially the links between road safety and sustainable development, the Government of Viet Nam has attached great importance and given high priority to the issue of road safety. |
Хорошо сознавая ужасные последствия дорожно-транспортных происшествий, в особенности взаимосвязь между безопасностью на дорогах и устойчивым развитием, правительство Вьетнама придает большое значение и уделяет первостепенное внимание вопросам безопасности дорожного движения. |
I would like to inform the Assembly that in response to this threat the President of Ukraine, Mr. Victor Yushchenko, and the Government of my country have initiated legislation designed to minimize the number of road accidents and to reduce injuries and loss of human life. |
Хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что в ответ на эту угрозу президент Украины г-н Виктор Ющенко и правительство моей страны вышли с инициативой по принятию законодательства, направленного на то, чтобы свести к минимуму число дорожно-транспортных происшествий и уменьшить число травм и случаев гибели людей. |
Statistics showing that there are more than 1 million deaths and 50 million injuries annually as a result of traffic accidents led us to address this problem at the international level alongside such issues as the HIV/AIDS pandemic and the question of victims of armed conflict. |
Статистика, свидетельствующая о том, что ежегодно свыше миллиона человек гибнет и 50 миллионов человек получают травмы в ходе дорожно-транспортных происшествий, заставляет нас на международном уровне заниматься этой проблемой наряду с такими вопросами, как пандемия ВИЧ/СПИДа и судьба жертв вооруженных конфликтов. |
Urging drivers to comply with the rules in town, and re-establishing the truth about urban accidents. |
стимулировать соблюдение водителями правил движения в городах, улучшить статистику дорожно-транспортных происшествий в городах. |
Transport and land-use patterns in urban areas have health consequences in particular through their impact on the air quality and noise, the possibilities for healthy exercise in the form of walking and cycling, the level and severity of road accidents, social cohesion, etc. |
Транспорт и структура землепользования в городских районах оказывают влияние на состояние здоровья, в частности, в связи с воздействием на качество воздуха и уровень шума, возможностями для укрепления здоровья в форме пеших и велосипедных прогулок, уровня и тяжести дорожно-транспортных происшествий, социального единства и т.д. |
The Fleet Maintenance Unit monitors and takes actions to prevent accidents, carries out technical evaluations of accident vehicles, maintains the Carlog system and extracts data for analysis purposes. |
Группа по эксплуатации и техническому обслуживанию парка автотранспортных средств обеспечивает соответствующий контроль и принимает меры в целях недопущения дорожно-транспортных происшествий, проводит оценку технического состояния автотранспортных средств, поврежденных в результате ДТП, обеспечивает функционирование системы "Carlog" и использует хранящуюся в базе данных информацию для целей анализа. |
Advice to national law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes, such as those relating to traffic accidents and airport security |
Предоставление консультативных услуг национальным правоохранительным учреждениям по вопросам осуществления полицейских операций, проведения расследований, несения полицейской службы в общинах и реализации специальных программ, таких, как программы, связанные с предотвращением дорожно-транспортных происшествий и охраной аэропортов |
These can be used in bike lanes, have slower speeds and therefore would reduce severity of accidents, are less expensive, and in areas with clean electricity production would produce fewer emissions. |
Ими можно пользоваться на отведенных для велосипедов полосах, они имеют меньшую скорость и поэтому будут снижать серьезность дорожно-транспортных происшествий, и в районах с «чистым» производством электроэнергии они будут производить меньше выбросов. |
Every year, 1.2 million people are killed and an additional 50 million people are injured as a result of road crashes, with about 90 per cent of such accidents taking place in low- and middle-income countries. |
Ежегодно 1,2 миллиона человек гибнут и еще 50 миллионов человек получают травмы в результате дорожно-транспортных происшествий; около 90 процентов таких аварий происходит в странах с низким и средним уровнем дохода. |
The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. |
использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
As a result of the decrease in the number of accidents, actual expenditures for liability insurance in 2006/07 were reduced to $84,100, less than half of the apportioned amount of $193,000. |
В результате сокращения числа дорожно-транспортных происшествий фактические расходы на гражданское страхование в 2006/07 году сократились до уровня 84100 долл. США, что составляет менее половины суммы ассигнований в размере 193000 долл. США. |
That is due in particular to the distance to hospitals, the absence of any on-the-ground rapid response mechanisms, the lack of qualified staff and many other aggravating circumstances, which combine to seal the fate of victims of road accidents. |
Это объясняется, в частности, расстоянием до больницы, отсутствием на местах механизмов оперативного реагирования, отсутствием квалифицированного персонала и многими другими усугубляющими ситуацию обстоятельствами, которые в совокупности определяют судьбу жертв дорожно-транспортных происшествий. |
Such programmes are necessary and timely in light of population growth and increased traffic and travel in the area and, consequently, increased risks of road accidents and mine incidents. |
Реализация подобных проектов необходима и своевременна ввиду роста численности населения и повышения интенсивности дорожного и пешего движения в районе и обусловленного этим роста вероятности дорожно-транспортных происшествий и инцидентов с минами. |
The Committee was informed that the 46 4x4 vehicles would replace similar vehicles that had to be written off after being involved in accidents. |
Комитет был информирован о том, что 46 полноприводных автотранспортных средств будут использованы для замены аналогичных автотранспортных средств, которые были списаны после имевших место дорожно-транспортных происшествий. |
Alcohol - Fourth Road Safety Week: Road safety puts the accent on drinking and driving, the second cause of fatal accidents. |
Алкоголь - четвертая Неделя безопасности дорожного движения: особое внимание в ходе этой кампании по безопасности дорожного движения обращается на употребление алкоголя за рулем (вторая основная причина дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом). |
increased speed leads to more and increasingly severe accidents (conversely, reducing speed leads to reduced numbers of less serious accidents). |
повышение уровня скорости ведет к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий и повышению степени тяжести их последствий (и наоборот, снижение уровня скорости влечет за собой сокращение числа происшествий и снижение тяжести последствий). |
To prepare a list of all major traffic accidents that have happened in European tunnels in recent years and collect the most relevant findings for each important accident, and the causes of those accidents (if known); |
подготовить перечень всех крупных дорожно-транспортных происшествий, которые имели место в европейских туннелях за последние годы, обобщить наиболее важные выводы по каждому крупному дорожно-транспортному происшествию и указать причины этих происшествий (если они известны); |
Investigation of motor vehicle accidents, compensation cases, accidents involving visitors and staff members, illnesses involving visitors and damage to personal and United Nations property |
Расследование дорожно-транспортных происшествий, рассмотрение заявлений о возмещении ущерба, расследование несчастных случаев с посетителями и сотрудниками, оказание помощи в случае заболеваний посетителей и расследование случаев нанесения ущерба имуществу лиц и Организации Объединенных Наций |