This translated into an increase in the number of road accidents from 189,109 cases in 1996 to 298,651 in 2003. |
Это привело к росту числа дорожно-транспортных происшествий с 189109 случаев в 1996 году до 298651 случая в 2003 году. |
Road safety, he said, should be discussed and public awareness stressed in order to limit the number of road accidents, which are an obstacle to progress, growth and civilization. |
Необходимо, по его мнению, обсуждать проблемы безопасности дорожного движения, уделяя особое внимание информированию общественности в целях сокращения числа дорожно-транспортных происшествий, которые являются препятствием на пути прогресса, экономического роста и развития цивилизации. |
In addition, the high incidence of traffic accidents, including ones that involved United Nations vehicles, and the resulting serious injuries remained of concern and prompted the implementation of a driver-safety awareness campaign. |
Кроме того, продолжала вызывать озабоченность высокая частота дорожно-транспортных происшествий, в том числе с автотранспортом Организации Объединенных Наций, и обусловленный ими высокий уровень травматизма, что потребовало проведения информационной кампании для водителей по вопросам безопасности на дорогах. |
In the cases of accidents between right-turning trucks and bicyclists, police data and information were particularly important as the truck normally did not have any traces of the accident when the accident investigator is able to examine it. |
В анализе дорожно-транспортных происшествий с участием велосипедистов и грузовых автомобилей, совершающих правый поворот, данные и информация от полиции имели особенно большое значение, поскольку на грузовом автомобиле обычно не было каких-либо следов ДТП в тот момент, когда специалист по исследованию ДТП получал возможность осмотреть его. |
Each manager must assess whether, given the stakes (accidents, etc.) a specific treatment or upgrading is required to prevent situations of this type. |
Вместе с тем каждая дорожная администрация должна выбирать конкретные меры по реконструкции или переоборудованию дорог во избежание подобных ситуаций в зависимости от стоящих задач (предотвращение дорожно-транспортных происшествий и т.д.). |
The central reserve shall normally be equipped with safety fences (crash barriers or safety barriers) unless it is wide enough to result in little risk of vehicle cross-over accidents. III..4. |
За исключением случаев, когда насыпная разделительная площадка достаточно широка, на ней обычно устанавливаются дорожные ограждения (предохранительные барьеры) с целью исключить возможность возникновения дорожно-транспортных происшествий в связи с ее пересечением. |
The inventory drawn up in Chapter 1 of the study shows, inter alia, that the vast majority of accidents involving pedestrians (accounting for nine-tenths of the victims) occur in built-up areas. |
Как явствует, среди прочего, из сопоставительной таблицы, приводимой в главе 1 исследования, подавляющее большинство дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов (на долю которых приходится девять десятых жертв) случается в населенных пунктах. |
The accident rate in the last quarter of a century peaked in 1990, when there were 9,311 reported road accidents, in which 2,264 people died and 9,308 were injured. |
Пик аварийности за прошедшую четверть века пришелся на 1990 год, когда в Республике было зарегистрировано 9311 дорожно-транспортных происшествий, в которых 2264 человека погибли и 9308 получили ранения. |
The Principal Working Party expressed its appreciation for the information provided by the Council, noting in particular the section on Visitor Protection, which is the "flip-side" of the Green Card, protecting victims of accidents when abroad. |
Основная рабочая группа положительно оценила представленную Советом информацию и отметила, в частности, раздел, посвященный защите автотуристов-иностранцев, которая является "менее известной стороной" зеленой карточки, обеспечивающей защиту жертв дорожно-транспортных происшествий во время их нахождения за границей. |
In 2003, there were 204,267 accidents on Russian roads, in which 35,600 people died and more than 244,000 were injured. |
Так, в 2003 году на дорогах России зарегистрировано 204267 дорожно-транспортных происшествий, в которых погибли 35600 и получили ранения 244000 человек. |
Finally, in an effort to reduce the number of road accidents, the Mission tightened its criteria for issuing drivers' permits and strengthened its sanctions of driving offenders. |
И наконец, для того чтобы сократить количество дорожно-транспортных происшествий, Миссия ужесточила условия выдачи водительских прав и установила более суровые наказания для водителей, нарушающих правила дорожного движения. |
In the area of drink-driving, the Government has improved speed enforcement, and reduced the maximum speed limit, to counteract that 30 per cent of lethal accidents involve alcohol. |
Что касается вождения в состоянии опьянения, то правительство усилило меры по контролю скорости движения и снизило максимальное ограничение скорости с целью противодействовать этому явлению, учитывая, что 30% дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом связано с употреблением алкоголя. |
Pedestrians were responsible for 44 accidents (3.20% of the total, which resulted in 8 fatalities and injuries to 36 persons). |
В 44 дорожно-транспортных происшествиях виновными были признаны пешеходы (3,20% от общего числа зарегистрированных, причем в результате этих дорожно-транспортных происшествий погибло 8 и пострадало 36 человек). |
Hundreds of thousands of traffic accidents, remain scattered individual events, tragic to those involved, but not newsworthy; unlike train or aircraft crashes, which, in contrast, are almost always treated as sensational media events. |
Сотни тысяч дорожно-транспортных происшествий рассматриваются как разрозненные отдельные инциденты, являющиеся трагедией для причастных к ним людей, но недостойные широкого освещения в средствах массовой информации, в отличие от аварий на железнодорожном или воздушном транспорте, которые, напротив, практически всегда попадают в разряд сенсационных новостей. |
Injuries from road and workplace accidents are common among single male workers, who make up about two thirds of the population. |
травмы в результате дорожно-транспортных происшествий и несчастных случаев на производстве широко распространены среди работающих холостых мужчин, которые составляют приблизительно две трети от общей численности населения. |
The main forms of disability were physical, sight and speech impairment with disease and sickness contributing to just under two-thirds of all disabilities followed by birth and accidents. |
Основными формами инвалидности были физические недостатки, нарушения зрения и речевые расстройства; причем две трети случаев инвалидности приходились на долю различных болезней, а затем следовали случаи инвалидности в результате родов и дорожно-транспортных происшествий. |
Internationally recruited personnel constituted 29 per cent and national personnel 71 per cent of personnel affected by road traffic accidents. |
Персонал, набранный на международной основе, составлял 29 процентов от общего числа лиц, пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий, а персонал, набранный на национальной основе, - 71 процент от общего числа таких лиц. |
It is notable that in the mid 1990s the EME group with the highest mortality caused by motor vehicle traffic accidents was the MC, whereas the suicide-specific death rate is the lowest there. |
Примечательно, что в середине 90-х годов в группе стран НРЭ наиболее высоким показателем смертности от дорожно-транспортных происшествий характеризовались СМС при одновременно наиболее низком показателе самоубийств. |
Are obstacles along roads sufficiently few and far between and set back from the road so as not to aggravate the consequences of accidents? |
и достаточно ли они удалены от дороги, чтобы не усугублять последствия дорожно-транспортных происшествий? |
By taking into account the commission of serious road traffic offences the main cause of road traffic accidents it is possible to assess appropriately the degree of risk of a driver's getting into an accident and his or her level of professional training. |
На этом основании в ряде стран в настоящее время учитывается не только аварийная история водителей (совершение дорожно-транспортных происшествий), но и история совершения водителями грубых нарушений правил дорожного движения. |
Conduct of 2 road safety week campaigns for all UNLB vehicle operators, aiming at reducing the number of road accidents |
Проведение двух капаний по безопасности дорожного движения продолжительностью в одну неделю для всех водителей БСООН в целях сокращения дорожно-транспортных происшествий |
MONUSCO will continue to enforce a strict driver testing programme to reduce the number of vehicle accidents as well as to review its existing practices to identify efficiency gains in the areas of spare parts holdings, vehicle and generator management. |
В МООНСДРК будут и далее предъявляться повышенные требования к сдающим экзамен по вождению автомобиля в целях сокращения числа дорожно-транспортных происшествий, а также будет анализироваться нынешняя практика с целью добиться экономии средств в таких областях, как приобретение запасных частей и эксплуатация транспортных средств и генераторов. |
Some sources reveal that the number of roll-over accidents involving high vehicles (high deckers and double deckers) is increasing significantly. |
Из некоторых источников известно, что число дорожно-транспортных происшествий с опрокидыванием транспортных средств большой высоты (высоких транспортных средств и двухэтажных транспортных средств) постоянно растет. |
Immortal: research specifically concerning driving under the influence of drugs and medication, in particular in the case of drivers involved in accidents; |
научное исследование "Иммортал", касающееся, в частности, управления транспортными средствами под воздействием наркотиков и медикаментов и особенно связанных с этим дорожно-транспортных происшествий; |
Although there was an increase in accidents (+3%) and casualties (+4.1%), road safety figures show a significant decrease in deaths (-7.7%) for 1998.An international traffic safety programme for the period 1999-2010 is under preparation. |
Несмотря на увеличение числа дорожно-транспортных происшествий (+З%) и количества раненых (+4,1%), показатели безопасности дорожного движения свидетельствуют о существенном сокращении количества гибели людей (-7,7%) в 1998 году. |