As for definitions on road traffic accidents, these would be annexed to the next sending of the RAS Questionnaire, once agreed upon at the upcoming Task Force Meeting on Road Traffic Accidents (27 October 2000). |
Что касается определений дорожно-транспортных происшествий, то они будут включены в приложение во время рассылки следующего вопросника СДТП после их согласования на предстоящем совещании Целевой группы по дорожно-транспортным происшествиям (27 октября 2000 года). |
The Working Party decided to review the Joint (UNECE and ECMT) Questionnaire for Road Traffic Accidents Statistics at its fifty-eighth session, and especially to take into account accidents involving heavy vehicles. |
Рабочая группа решила рассмотреть Совместный вопросник (ЕЭК ООН и ЕКМТ) по статистике дорожно-транспортных происшествий на своей пятьдесят восьмой сессии и, в частности, принять во внимание ДТП с участием большегрузных транспортных средств. |
The rate of traffic accidents has reduced from an average of 14 accidents per month in 2003/04 to an average of 12.8 accidents per month during 2004/05 |
Число дорожно-транспортных происшествий снизилось в среднем с 14 происшествий в месяц в 2003/04 году до в среднем 12,8 происшествий в месяц в 2004/05 году |
Reduction of 24 per cent in road traffic accidents, with 332 accidents being reported in 2004/05 and 251 accidents in 2005/06 |
Сокращение на 24 процента дорожно-транспортных происшествий; в 2004/05 году сообщалось о 332 дорожно-транспортных происшествиях, а в 2005/06 году - о 251 транспортном происшествии |
It is estimated that between 8 and 10% of the national health care budget is spent on accident victims, many are victims of alcohol related accidents. |
По оценкам, 8-10% национального бюджета на нужды здравоохранения тратятся на жертв дорожно-транспортных происшествий, многие из которых вызваны злоупотреблением алкоголем. |
Affirming the need for a worldwide effort to raise awareness about the health impact and social and economic costs of injuries caused by road traffic accidents, |
заявляя о необходимости всемирных усилий по достижению более глубокого понимания медицинских последствий и социально-экономических издержек травматизма вследствие дорожно-транспортных происшествий, |
The representative of Denmark informed the Working Party about the outcome of a recent scientific survey on the impact of the change in the mandatory speed limit on motorways on the number of road traffic accidents in his country. |
Представитель Дании проинформировал Рабочую группу об итогах завершенного недавно и проводившегося на научной основе обследования, касающегося влияния изменения обязательного предела скорости движения по автомагистралям на число дорожно-транспортных происшествий в его стране. |
Each year, nearly 1.2 million people die and millions more are injured or disabled as a result of road accidents, despite increasing awareness concerning that preventable scourge. |
Каждый год в результате дорожно-транспортных происшествий погибает порядка 1,2 миллиона человек, миллионы получают травмы и увечья, несмотря на возрастающее внимание к этой проблеме, которую мы в состоянии предотвратить. |
Nearly 1.2 million people die every year in traffic accidents - that figure is comparable to death rates from malaria or HIV/AIDS, as previous speakers have pointed out. |
Ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий погибает почти 1,2 миллиона человек - эта цифра сопоставима с уровнем смертности от малярии или ВИЧ/СПИДа, как отмечали ранее многие выступавшие. |
It is true that many sectors have an important part to play in preventing deaths or injury caused by traffic accidents; hence the need to work together with civil society, the private sector and the academic community. |
Как справедливо отмечалось, в деле предотвращения гибели и травматизма людей в результате дорожно-транспортных происшествий важную роль играют многие секторы, и поэтому нам необходимо работать вместе с организациями гражданского общества, частным сектором и научными кругами. |
It will be ensured that new technical systems and equipment do not increase the risk of traffic accidents and that the safety requirements are met in all respects before they are taken into general use. |
Будут приняты меры для обеспечения того, чтобы новые технические системы и оборудование не повышали риска дорожно-транспортных происшествий и чтобы они широко внедрялись лишь при условии всестороннего выполнения требований безопасности. |
He also proposed that WP. should look into the possibility of establishing numerical targets for reducing accidents in the UN/ECE region, like the European Union and ECMT. |
Кроме того, он предложил WP. изучить возможность установления, по примеру Европейского союза и ЕКМТ, количественных целевых показателей для снижения числа дорожно-транспортных происшествий в регионе ЕЭК ООН. |
The transportation sector is a major consumer of non-renewable energy and of land and is a major contributor to pollution, congestion and accidents. |
Сектор транспорта является одним из основных потребителей невозобновляемых видов энергии и пользователей земли и одним из главных источников загрязнения, заторов и дорожно-транспортных происшествий. |
We aim to prevent and substantially reduce health consequences from accidents and injuries and pursue a decrease in morbidity from lack of adequate physical activity, by promoting safe, secure and supportive human settlements for all children. |
Мы стремимся предотвратить и существенно смягчить последствия для здоровья дорожно-транспортных происшествий и травм и добиваться снижения уровня заболеваемости, обусловленной дефицитом надлежащих физических нагрузок, посредством оказания содействия созданию безопасных, надежных и удобных для всех детей населенных пунктов. |
Bearing in mind the limited resources generally available to the police, it is important to focus the checks on the main causes of accidents and use automated systems as often as possible. |
С учетом ограниченных средств, которыми, как правило, располагают силы полиции, важно нацелить проверки на выявление основных причин дорожно-транспортных происшествий и в максимально возможной степени использовать автоматизированные системы. |
Intensification of the number of roadside checks, in particular in relation to the main causes of accidents, namely: |
Интенсифицировать проверки, особенно в отношении основных причин дорожно-транспортных происшествий, а именно: |
As in the case of many other factors behind accidents - alcohol in particular - the question of aggressive driving should not be considered in isolation from aggressiveness in general. |
Как и в случае многих других факторов, лежащих в основе дорожно-транспортных происшествий, - я имею в виду, в частности, алкоголь, - вопрос об агрессивности за рулем не следует отделять от проблемы агрессивности в целом. |
While being a prerequisite for the functioning of a city, urban transport is also increasingly threatening the life and environment of its citizens, via growing air pollution, noise and traffic accidents. |
Являясь одним из необходимых предварительных требований для нормального функционирования города, городской транспорт также создает все более серьезную угрозу для жизни и условий существования его жителей в результате роста уровня загрязнения воздуха, создания шума и дорожно-транспортных происшествий. |
The attention of the Committee is drawn to the fact that during its sixtieth session, the General Assembly unanimously adopted the Resolution/ aimed at reducing deaths and injuries from road accidents worldwide. |
Внимание Комитета обращается на то обстоятельство, что в ходе своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея единодушно приняла резолюцию, направленную на сокращение числа случаев гибели и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий во всем мире. |
Most of those who are killed in motor accidents are men under the age of 44 years, who are very often the sole breadwinners for their families. |
Большинство из тех, кто гибнет в результате дорожно-транспортных происшествий - это мужчины в возрасте до 44 лет, зачастую единственные кормильцы в семье. |
The Royal Thai Government attaches great importance and thus accords high priority to the issue of road safety, because we suffer tremendous losses in terms of human lives, property and human capacity as a result of road accidents each year. |
Правительство Королевства Таиланд придает большое значение и уделяет первостепенное внимание вопросу безопасности дорожного движения, так как ежегодно в результате дорожно-транспортных происшествий мы несем огромные потери, связанные с гибелью людей, материальным ущербом и разрушением людского потенциала. |
The range of the action and the interest in the campaign expressed by all sectors of civil society convinced the representatives of the media to devote considerable room to the prevention of road accidents. |
Такие факторы, как размах проведенных мероприятий и интерес, проявленный к этой кампании всеми слоями гражданского общества, убедили представителей массовой информации в необходимости уделять значительное внимание профилактике дорожно-транспортных происшествий. |
The above road sign may be accompanied by an additional panel with a text in Bulgarian - "Section with concentration of accidents", "Dangerous road section", etc. |
На вышеупомянутом дорожном знаке может быть установлена дополнительная табличка со следующим текстом на болгарском языке: "Участок, на котором происходит большое число дорожно-транспортных происшествий", "Опасный участок дороги" и т.д. |
(b) Ensuring safe and efficient operation of UNPROFOR vehicles to enable the mission to fulfil its task effectively and to minimize traffic accidents; |
Ь) обеспечения безопасной и эффективной работы автотранспортных средств СООНО в интересах эффективного выполнения задач миссии и сведения к минимуму дорожно-транспортных происшествий; |
In the case of traffic accidents, the matter is handled by the appropriate insurance company which, if it cannot settle the case, will appear in court to defend the claim. |
В случае дорожно-транспортных происшествий делом занимается соответствующая страховая компания, которая участвует в судебном разбирательстве по иску, если она не может урегулировать дело. |