very far... we accident... we great scientists... |
очень далеко... авария... мы великие ученые... |
Now, the accident, her little boy killed, it triggered everything, didn't it? |
Итак, авария, смерть ее мальчика, все началось из-за этого, так ведь? |
I mean, all this - the accident, the operations they want to do - it kind of feels like fate, doesn't it? |
Я хочу сказать, что все это - авария, операции, которые они хотят сделать - будто судьба, правда? |
With the accident, did it play like a movie in your head or was it like being completely in it again? |
Авария, она прокручивается как фильм в голове или ты как будто снова внутри? |
If it was a drunk driving accident, and you were the one that was drunk? |
А если бы это была авария по пьяни, и именно ты был бы тем выпившим? |
(a) Knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident involving dangerous goods and knowledge of the main causes of accidents; |
а) знание видов последствий, к которым может привести авария, связанная с опасными грузами, и знание главных причин аварий; |
With regard to pollution from ships, the accident of the oil tanker Prestige focused attention on the important role played by the International Maritime Organization in elaborating international rules and regulations to prevent pollution of the marine environment from ships. |
Что касается загрязнения с судов, то авария нефтяного танкера «Престиж» подчеркнула важную роль, которую Международная морская организация играет в разработке международных правил и норм для предотвращения загрязнения морской окружающей среды с судов. |
Accordingly, it was considered important to establish rules to deal with cases in which an accident occurred and gave rise to transboundary harm despite prevention efforts or where prevention was not possible. |
Поэтому было выражено мнение о важности установления норм, касающихся случаев, когда авария произошла и трансграничный вред нанесен, несмотря на усилия, направленные на предотвращение, или когда предотвращение было невозможным. |
As for international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, it was important to establish rules to deal with cases in which, despite prevention or where prevention was not possible, an accident occurred and produced transboundary harm. |
Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то важно установить нормы, регулирующие случаи, когда, несмотря на предотвращение, авария произошла и причинила трансграничный вред или когда предотвращение оказалось невозможным. |
If 1,000 l of flammable liquids are involved in an accident in the tunnel - very often a fire - it is not of great importance whether the 1,000 l are in packages or in tanks. |
Действительно, если при перевозке 1000 л легковоспламеняющихся жидкостей в туннеле происходит авария, которая очень часто приводит к пожару, то не имеет большого значения, как перевозится этот продукт - в таре или в цистернах. |
When an accident occurs, early and effective action must be taken to control the pollution as provided for in the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 and its Protocol of 2000. |
Когда происходит авария, необходимо принимать срочные и эффективные меры для обеспечения контроля за загрязнением, как предусмотрено в Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года и в Протоколе к ней 2000 года. |
He tells police he's the only one in the car, but the site of the accident? |
Он говорит полиции, что был в машине один, но где произошла авария? |
I'm as serious as the motorcycle accident that claimed my wife's life on the set of "The Intern." |
Я так серьезен как авария на мотоцикле которая забрала жизнь моей жены на съемках "Интернов". |
In the event that harm occurred and the State involved had failed to take the required measures of prevention, that State could be held responsible; if an accident occurred, the operator was immediately liable. |
В случае, если ущерб нанесен и если соответствующее государство не приняло требуемых мер по предотвращению, это государство может считаться несущим соответствующую ответственность; если произошла авария, то незамедлительно возникает ответственность оператора. |
an accident or event has happened in connection with the exploitation of the deposit or with the storage of gas and liquids which has caused material damage of more than 10 million Slovak crowns; |
когда в связи с разработкой месторождения или в процессе хранения газа или жидкостей произошла авария или несчастный случай, которые привели к материальному ущербу на сумму более 10 млн. словацких крон; |
In particular, the accident and international response raised questions concerning the adequacy of international safety standards and conventions and the extent of adherence to them, the global emergency preparedness and response system and the effectiveness of national regulatory bodies. |
В частности, эта авария и международные меры реагирования подняли ряд вопросов, касающихся адекватности международных стандартов и соглашений в области технической безопасности и степени их соблюдения, надежности глобальной системы аварийной готовности и реагирования и эффективности национальных регулирующих органов. |
(a) The risk of construction impacts on United Nations activities and staff functions: the possibility of a construction-related incident or accident in close proximity to staff is a concern; |
а) риском, связанным с последствиями строительства для деятельности Организации Объединенных Наций и работы сотрудников: проблема заключается в том, что в связи со строительством в непосредственной близости от сотрудников может произойти несчастный случай или авария; |
Do you think if it hadn't happened, the accident, that things might be different with us? |
Думаешь, если бы ничего не произошло, если бы не авария, между нами все было бы по-другому? |
In the Istanbul Convention administered by the World Customs Organization, Commentary (2) to Article 14.1 states that "accident or force majeure" refers to cases over which the person concerned has not had or could not have had any control. |
к статье 14.1 Стамбульской конвенции, которая относится к ведению Всемирной таможенной организации, оговаривается, что "авария или непреодолимая сила" касаются случаев, в отношении которых заинтересованное лицо не имело или не могло иметь никакого контроля. |
"If a serious accident or incident takes place during the carriage of dangerous goods on the territory of a Contracting Party, the carrier is required to make a report to the competent authority of the Contracting Party concerned." |
"Если в ходе перевозки опасных грузов по территории Договаривающейся стороны происходит серьезная авария или серьезное происшествие, перевозчик обязан представить отчет компетентному органу этой Договаривающейся стороны". |
Accident has caused the termination of telecasting for 12 hours. |
Авария вызвала прекращение телевещания на 12 часов. |
Accident, something about a toxic dump. |
Авария, что-то связано с химикатами. |
Accident could be the reason why they never showed up. |
Авария могла быть причиной, почему они не приехали. |
The incident was rated a five on the seven-point International Nuclear Event Scale: Accident With Wider Consequences. |
По Международной шкале ядерных событий аварии был впоследствии присвоен уровень 5 - Авария с широкими последствиями. |
Accident, truck 81, squad 3. |
Авария, экипаж 81, скорая 3 |