The accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant which occurred in Japan in 2011 confirmed the need for a policy which made nuclear safety an absolute requirement. |
Авария на атомной электростанции «Фукусима-1», происшедшая в Японии в 2011 году, подтверждает необходимость разработки политики, которая предусмотрит абсолютную необходимость обеспечения ядерной безопасности. |
The preliminary findings indicate that the first accident was due to a poor landing, induced by pilot error, and the second was attributed to weather; however, the investigation is still ongoing. |
По предварительным данным, первая авария произошла при неправильной посадке в результате ошибки пилотирования, а вторая авария - по причине погодных условий, но расследование пока не завершено. |
You'd better come outside, there's been an accident in your drive. |
Вам лучше выйти, у вас на въезде авария. Авария? |
We can only imagine how difficult that must have been for you... this terrible, terrible accident, leaving your lovely daughter as helpless as she was when she was a... a baby. |
Мы можем только представить, насколько тяжело это, должно быть, было для вас... эта ужасная, ужасная авария, сделавшая вашу любимую дочь такой же беспомощной, какой она была... когда родилась. |
That's what this is all about, Creating a natural gas accident big enough That the American public turn against it |
В этом и смысл - крупная авария на производстве природного газа настроит американскую общественность против такого источника энергии. |
Yes, it was a massive tragedy and a massive accident, and it has caused injuries and casualties, and I appreciate your message. |
Действительно, это была крупная трагедия и крупная авария, и я ценю ваши слова. |
In this movement, critical infrastructure has come to the fore in consideration of the issues of crisis prevention and management, whether the crisis is due to a natural disaster, an accident, a malicious act or an attack. |
Таким образом, в рамках этой динамики и произошло утверждение критических инфрастуктур в проблематике предотвращения и урегулирования кризисов вне зависимости от их причин - стихийное бедствие, авария, злонамеренный акт или покушение. |
But you realized it wasn't an accident happening, or an engine blowing up, or steam leaking off an engine. |
Но потом поняли, что это не авария, не возгорание двигателя и не пар из двигателя. |
And the story of the accident? |
Подождите, а как же авария? |
Where... where... where was the accident? |
Где... где произошла та авария? |
The cooperation should be aimed first at preventing the risk of harm to the environment, then at reducing harm if an accident occurred, and lastly at ensuring reparation for any harm caused. |
Такое сотрудничество должно быть направлено, во-первых, на предотвращение возникновения риска причинения ущерба окружающей среде, во-вторых, на уменьшение ущерба в случае, если какая-либо авария уже произошла, и, наконец, на обеспечение возмещения любого причиненного ущерба. |
The Forum did find, however, that the mental health impact of the accident had been profound, leading people to perceive themselves to be in ill health and condemned to a shortened life expectancy. |
Вместе с тем Форум установил, что авария оказала серьезное психическое воздействие на многих людей, которые считают себя больными и обреченными на преждевременную смерть. |
accident upon landing at Aveba of an Aviation Sans Frontières aircraft, registration number OO-NRU, with four people on board, including two pilots. |
13 февраля 2006 года: авария при посадке в Авебе самолета организации «Авиация без границ», регистрационный номер OO-NRU, на борту которого находились четыре человека, включая двух пилотов. |
"6. For the purposes of this Convention, the 'responsible railway' is that which, according to the list of lines provided for in article 59 of CIV, operates the line on which the accident occurs. |
Для целей настоящей Конвенции "ответственной железной дорогой" является железная дорога, которая в соответствии с перечнем железнодорожных линий, предусмотренных статьей 59, эксплуатирует линию, на которой происходит такая авария. |
I got stuck in the worst freeway accident and my cellphone went dead. |
Я застряла в пробке на дороге была авария, а в мобильном батарейка села |
The object of the act was to place the liability for damage caused by accidents of aircraft upon operators and to protect innocent victims, even though the accident might not be attributable to the fault of the operator. |
В этом Законе ответственность за ущерб, причиненный в результате аварий воздушного судна, возлагается на операторов, и предусматривается защита ни в чем не повинных жертв, даже если авария произошла не по вине оператора. |
With regard to nuclear safety, the accident at Chernobyl in 1986 had very serious consequences for human health and the environment and a major negative impact on the further expansion of nuclear power. |
Что касается ядерной безопасности, то произошедшая в 1986 году в Чернобыле авария имела весьма серьезные последствия для здоровья людей и окружающей среды, а также оказала весьма негативное влияние на дальнейшее расширение использования ядерной энергии. |
Most cases of abandonment occur where a ship has been arrested; after the ship has suffered an accident, e.g., shipwreck, grounding or sinking; or in cases of bankruptcy or insolvency. |
В большинстве случаев моряков бросают на произвол судьбы, когда судно арестовано, когда с ним произошла авария, например когда оно потерпело кораблекрушение, село на мель или затонуло, либо в случаях банкротства или неплатежеспособности. |
It was pointed out that that would be tantamount to a de facto extension of the validity of certificates and would give rise to a somewhat uncertain legal situation if an accident happened during that period. |
Было отмечено, что это фактически означает продление срока действия свидетельств и что, если бы в течение этого периода произошла авария, возникла бы весьма неопределенная юридическая ситуация. |
The representative of IRU referred again to the opposition of his organization and its members in some 50 countries to the very idea of any compensation by the carrier if the accident could be imputed to another participant in the transport operation or solely to the goods carried. |
Представитель МСАТ напомнил о том, что его организация и члены этой организации примерно в пятидесяти странах возражают против самой идеи указания какой бы то ни было суммы возмещения ущерба перевозчиком, если авария происходит по вине какого-либо другого участника транспортной операции или вызвана исключительно перевозимым грузом. |
The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. |
Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно. |
At the national level, the accident has underscored the need to ensure that Government policies with respect to emergency response and risk assessments and risk reduction measures are transparent and responsive to public risk perceptions. |
На национальном уровне авария показала, что правительственные стратегии аварийного реагирования и оценки рисков, а также меры по снижению степени риска должны быть транспарентными и учитывать особенности восприятия риска населением. |
The accident caused the largest uncontrolled radioactive release into the environment ever recorded for any civilian operation; large quantities of radioactive substances were released into the atmosphere for about 10 days. |
Эта авария привела к крупнейшему неконтролируемому выбросу радиоактивных веществ в окружающую среду, когда-либо зарегистрированному в гражданских операциях; большие количества радиоактивных веществ выделялись в атмосферу в течение примерно 10 дней. |
According to IMO, in spite of the rare major accident which can cause a spike in the annual statistics, the overall trend demonstrates a continuing improvement, both in the number of oil spills and quantity of oil spilled each year. |
По отзывам ИМО, несмотря на то, что нечасто случающаяся крупная авария может вызвать всплеск в годовой статистике, общая тенденция указывает на продолжающееся улучшение ситуации как по числу разливов нефти за год, так и по объему разливающейся нефти. |
Guy was great, but well, an accident. |
Классный был парень, но чего уж теперь, авария есть авария |