The accident left Powell with no senses of taste and smell, and he still has severe problems with his short-term memory, whilst his long-term memory has remained unaffected. |
Авария оставила Пауэлла без вкуса и обоняния, и у него до сих пор тяжёлые проблемы с кратковременной памятью, хотя долговременная память осталась неповреждённой. |
The accident occurred in front of the composer's mother, who stood on the other side of the street. |
Авария произошла на глазах матери композитора, которая вышла на улицу его встречать и стояла на другой стороне улицы. |
Whether this accident had been deliberately caused by Schumacher - in the knowledge he had damaged his car in running wide at the East Terrace Corner - remains a matter of some debate, however it handed Michael Schumacher the first of his FIA Formula One World Championships. |
Была ли эта авария намеренно вызвана Шумахером - особенно если он знал, что его машина была повреждена после контакта со стеной в повороте East Terrace - до сих пор является предметом споров; однако в результате Михаэль Шумахер завоевал свой первый чемпионский титул Формулы-1. |
Not much is known about him, except that his name is Frank, and he worked for Roxxon Industries, where an accident gave him his powers. |
Не так много известно о нём, кроме того, что его зовут Фрэнк, и того что он работал на Roxxon Industries, где авария дала ему свои силы. |
All right, Vlad says he knows it's an accident. |
Влад говорит, он знает, что это был несчастный случай (авария) |
Police are saying it looks as though Lindus died shortly after he went missing, and are convinced the accident was likely the result of drunk driving. |
Полиция заявляет, что похоже что он погиб вскоре после своего исчезновения и что вероятней всего, авария произошла в результате вождения в нетрезвом виде. |
We're not sure yet, but the headline is, the crash that killed him and the driver of the other vehicle was no accident. |
Мы пока не уверены, но суть в том, что авария, убившая его и водителя другой машины, не была случайностью. |
Yes, but you can't deny there was an accident. |
Да но ты не можешь отрицать, что у нас произошла авария |
George stood right over there and said that crash wasn't an accident... and that somebody in the CIA - was behind it. |
Джордж стоял прямо здесь и говорил, что авария не была случайной... и что кто-то из ЦРУ стоит за всем этим. |
When Denis and Masha drive in the car, an accident occurs, as a result of which Alexei goes to the hospital, and Denis's car is stolen. |
Когда Денис с Машей едут в машине, происходит авария, в результате которой Алексей попадает в больницу, а машину Дениса угоняют. |
But during the second flight, the glow appears again, more intense, and the accident happens this time with the second "Cyclone". |
Но во время второго полёта свечение появляется опять, более интенсивное, и авария случается на этот раз со вторым «Циклоном». |
During the flight at the orbital station there is an accident in the electrical circuit of the docking unit, as a result of which Mukhin's partner gets a serious wound and must be delivered quickly to Earth. |
В ходе полёта на орбитальной станции происходит авария в электроцепи стыковочного узла, в результате которой напарник Мухина получает серьёзное ранение и должен быть срочно отправлен на Землю. |
I was scared that if I slept I'd dream about the accident, |
Я боялась, что если я усну, мне приснится авария, |
We don't even know the driver, and the accident didn't happen in the same exact spot. |
Мы даже не знаем водителя, И авария не произошла в том же самом месте. |
Well, the last record we could find is that he exited the tollway at 10:37 p.m., but what's strange is the accident was at 11:42. |
Хорошо, последняя запись, которую мы смогли найти - это, как он покидает платную дорогу в 22:37, но вот, что странно - авария произошла в 23:42. |
If you swerve... you might cross over into the next lane... and have a real accident. |
Если бы ты врезалась... тебя бы вынесло на встречную, перевернуло... была бы настоящая авария. |
We've had an accident on board but you conceal it from me! |
У нас авария, а вы от меня скрываете? |
"Eleven injured in factory fire." "Oil tanker accident." |
"Одиннадцать человек пострадали в пожаре на заводе." "Авария на нефтяном танкере" |
The accident at the Chernobyl nuclear power plant occurred eight years ago, producing extensive and lasting damage in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла восемь лет назад, причинила громадный и имеющий далеко идущие последствия ущерб Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
Indeed, the accident at the Chernobyl nuclear power station had shown that the consequences of serious accidents could be widespread and the need for guidance and information on radiation and its effects was essential. |
Авария на Чернобыльской атомной электростанции показала, что последствия серьезных аварий могут быть весьма обширными и что необходимы руководство и информация о радиации и ее воздействии. |
An accident occurring on the first day of or on the days immediately following the invasion of Kuwait is found to be related to the "breakdown of civil order". |
Авария, происшедшая в первый же день или в первые несколько дней после вторжения в Кувейт, относится на счет "нарушения общественного порядка". |
The Chernobyl nuclear power plant accident, which is rightly considered to be the greatest technological and environmental disaster in the history of mankind, has inflicted enormous losses on the social and economic structure of Ukraine. |
Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая по праву считается величайшим технологическим и экологическим бедствием в истории человечества, причинила огромный социальный и экономический ущерб структуре Украины. |
I remember when Jane was little, there was some kind of accident, a cave-in, and a couple of the patients died. |
Помню, когда Джейн была маленькая, там была какая-то авария, обрушение вроде, несколько пациентов погибло. |
A. The accident and the initial response |
А. Авария и деятельность на первом этапе |
By article 92 of the Criminal Law a person in a responsible position who causes a loss of life or a serious accident because of a failure to provide labour protection and labour safety facilities, is committed to a reform institution for up to 2 years. |
Согласно статье 92 Закона об уголовной ответственности ответственный работник, по вине которого происходит серьезная авария с гибелью людей из-за необеспечения охраны труда и средств техники безопасности, помещается в исправительное учреждение на срок до двух лет. |