Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышесказанного

Примеры в контексте "Above - Вышесказанного"

Примеры: Above - Вышесказанного
In view of the above, he called on the Spanish Government, the United Kingdom and the international community to recognize the right of Gibraltar to self-determination. С учетом вышесказанного оратор призывает испанское правительство, Соединенное Королевство и международное сообщество признать право Гибралтара на самоопределение.
In light of the above, the Republic of Korea wishes to make the following points: З. В свете вышесказанного правительство Республики Корея хотело бы выделить следующие моменты:
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий.
In view of the above, the Secretary-General is of the opinion that it would be premature for any further action to be taken at this stage. Ввиду вышесказанного Генеральный секретарь считает, что на данном этапе было бы преждевременно принимать какое-либо решение.
In the light of the above, there is no need to continue this agenda item at next year's session of the General Assembly. В свете вышесказанного нет необходимости в сохранении этого пункта в повестке дня сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в следующем году.
In the light of the above, African countries should take the following measures to promote the private sector and attract foreign direct investment: С учетом вышесказанного для содействия развитию частного сектора и привлечения прямых иностранных инвестиций африканским странам следует принять следующие меры:
The above assertions appeared to be justified by the fact that telecommunications and information technologies were among the markets with the largest growth. В подтверждение вышесказанного можно привести тот факт, что рынок технологий в области связи и информатики относится к числу наиболее перспективных рынков.
Apart from the above, efforts to use legal recourse are being hindered by existing cultural norms, attitudes and customary practices that have not changed. Помимо вышесказанного, успеху усилий по использованию юридических механизмов защиты препятствовали существующие культурные нормы, подходы и обычаи, которые остались неизменными.
In view of the above, it is projected that the funds allocated to UNOSOM for mine clearing during the first mandate period will be reallocated to future mandate periods. С учетом вышесказанного планируется, что средства, выделенные ЮНОСОМ для разминирования в течение первого мандатного периода, будут перераспределены на будущие мандатные периоды.
Taking the above into account, the Conference secretariat and the Department of Public Information of the United Nations Secretariat plan to implement an information programme as described below. С учетом вышесказанного секретариат Конференции и Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций планируют осуществить излагаемую ниже информационную программу.
B) In the light of the above issues, they further suggested that: В) В свете вышесказанного они предложили следующее:
From the above, it is clear that international cooperation has two aspects: Из вышесказанного явствует, что международное сотрудничество имеет два аспекта:
The Working Group concludes from the above that: Исходя из вышесказанного, Рабочая группа делает следующее заключение:
Bearing in mind the above, the following steps were approved by the Council: С учетом вышесказанного Совет утвердил следующие меры:
In the light of the above, CCISUA requested the Commission to address the issue on a priority basis since current disparities had grown out of proportion. С учетом вышесказанного ККСАМС обратилась к Комиссии с просьбой в первоочередном порядке рассмотреть данный вопрос, поскольку нынешние диспропорции приобрели слишком большие масштабы.
In addition to the above the Special Rapporteur transmitted two newly reported cases and asked the Government for further information regarding four others. Помимо вышесказанного, Специальный докладчик препроводил полученную им информацию о двух новых случаях и запросил у правительства дополнительные сведения по четырем другим случаям.
In view of the above, the cost estimate provides for the replacement of 167 vehicles at a cost of $8,254,125, including freight. С учетом вышесказанного в смете расходов предусмотрена замена 167 автотранспортных средств на сумму 8254125 долл. США, включая фрахт.
Having the above in mind, all components of the new mission, to the greatest extent possible, would be deployed together. С учетом вышесказанного все компоненты новой миссии в максимально возможной степени будут пользоваться общими помещениями.
In the light of the above, I emphasized the following objectives within my mandate: В свете всего вышесказанного я выделил следующие цели в рамках моего мандата:
In the light of the above, the Commission on Narcotic Drugs is invited to give its view on: С учетом вышесказанного Комиссии по наркотическим средствам предлагается высказать свою точку зрения относительно:
In light of the above, the main result of the sixth session of the AGBM must be agreement on a negotiating text of the protocol or another legal instrument. С учетом вышесказанного основным результатом шестой сессии СГБМ должна явиться договоренность по рабочему тексту протокола или иного правового документа.
With the above in mind, my Special Representative, Jan Pronk, organized a meeting of special envoys to the Darfur peace process in Khartoum on 11 November. С учетом вышесказанного мой Специальный представитель Ян Пронк организовал11 ноября в Хартуме совещание специальных посланников по дарфурскому мирному процессу.
In the light of the above, it is self-explanatory why the Greek Government is requesting the restitution of the Parthenon Marbles and not simply their return. В свете вышесказанного ясно, почему греческое правительство требует реституции мраморных скульптур Парфенона, а не просто их возвращения.
In view of the above, the fundamental questions of how far States and individuals benefit from advances in medicine and biology are only partly answered in the present document. С учетом вышесказанного можно отметить, что основные вопросы о том, насколько государства и отдельные лица извлекают пользу из достижений в области медицины и биологии, находят в настоящем документе лишь частичный ответ.
In view of the above the Committee may wish to request the secretariat to monitor developments within the industry and report back to its next session. Исходя из вышесказанного, Комитет, возможно, пожелает обратиться к секретариату с просьбой следить за изменениями, происходящими в этом секторе, и представить ему доклад по данному вопросу на его следующей сессии.