Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышесказанного

Примеры в контексте "Above - Вышесказанного"

Примеры: Above - Вышесказанного
In view of the above, the Advisory Committee recommends, at this stage, providing 21 posts out of the 49 proposed for the integrated operational teams: seven posts for military expertise, seven posts for police expertise and seven posts for administrative support expertise. С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует на данном этапе учредить 21 из 49 предложенных должностей для комплексных оперативных групп: 7 должностей для военных специалистов, 7 должностей для специалистов по вопросам полицейской деятельности и 7 должностей для специалистов по вопросам административной поддержки.
In light of the above, we solemnly urge Heads of State and Government to reaffirm their previous commitment to African children and solemnly commit ourselves further to the following: В свете вышесказанного мы торжественно обращаемся с настоятельным призывом к главам государств и правительств подтвердить их предыдущие обязательства в интересах африканских детей и торжественно вновь заявить о своей приверженности в отношении следующих областей:
In addition to the above, two laws related to the mass media were adopted in December 1997 on Guarantees and Free Access to Information and on the Protection of the Professional Activities of Journalists. Помимо вышесказанного в декабре 1997 года были приняты два закона, имеющие отношение к средствам массовой информации: Закон о гарантиях и свободе доступа к информации и Закон о защите профессиональной деятельности журналиста.
In the light of the above, Georgia indicated that it had complied with the requirements of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and that it had taken resolute measures in accordance with the relevant provisions of international law for the elimination of international terrorism. В свете вышесказанного Грузия указала на то, что она выполняет требования Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма и что она принимает решительные меры согласно соответствующим положениям международного права в отношении ликвидации международного терроризма.
While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей.
Furthermore, in view of the above and the already existing 18 General Service posts in this section, the Committee does not recommend acceptance of the proposal to establish a new General Service post. Кроме того, с учетом вышесказанного и принимая во внимание тот факт, что в этой секции уже имеется 18 должностей категории общего обслуживания, Комитет не рекомендует принимать предложение относительно учреждения новой должности категории общего обслуживания.
In view of the above, the use of the expression 'descent' cannot be used to assert that the term 'descent' as used in Article 1 (1) has a special meaning and that it must be taken as including caste-based discrimination. С учетом вышесказанного использование выражения "родовое происхождение" не может означать того, что фигурирующее в статье 1 (1) выражение "родовое происхождение" имеет особое значение и что его следует рассматривать как охватывающее кастовую дискриминацию.
As seen above, the nuclear issue on the Korean peninsula is a product of the hostile United States policy towards the DPRK, and therefore it is an issue to be settled between the DPRK and the United States through negotiations. Как явствует из вышесказанного, ядерный вопрос на Корейском полуострове является результатом враждебной политики Соединенных Штатов Америки в отношении КНДР и поэтому он должен быть урегулирован между КНДР и Соединенными Штатами Америки путем переговоров.
Despite all the above, and in the spirit of integration which should predominate in this new millennium, the Government of Bolivia once again invites the Government of Chile to reopen discussions within the framework approved by both countries at the Algarve meeting in 2000. С учетом всего вышесказанного и в рамках духа интеграции, который должен восторжествовать в новом тысячелетии, правительство Боливии вновь призывает правительство Чили начать переговоры в рамках, опробованных обеими странами на встрече в Алгарве в 2000 году.
In light of the above, and her concerns about time and the array of topics that still need the attention of the Sub-Commission, the Special Rapporteur recommends to the Sub-Commission to entrust her with the preparation of an additional progress report. В свете вышесказанного, а также своей озабоченности соображениями времени и множеством тем, которые все еще ждут внимания со стороны Подкомиссии, Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии поручить ей подготовить дополнительный доклад о ходе работы.
From the above, it follows that the RID Committee of Experts cannot adopt provisions as it likes in the procedure in accordance with Article 8 2 and Article 21 of COTIF 1980 and Article 13 1 (d), Article 16 and Article 35 of COTIF 1999. Из вышесказанного вытекает, что Комиссия экспертов МПОГ не может принимать какое угодно положение с помощью процедуры, соответствующей пункту 2 статьи 8 и статье 21 КОТИФ 1980 года или пункту 1 d) статьи 13, статьям 16 и 35 КОТИФ 1999 года.
Taking the above in to account and building on 20 years of EDI experience, the following guiding simplification principles were identified: С учетом вышесказанного, а также на основе 20-летнего опыта работы в области ЭОД, были определены следующие руководящие принципы в области упрощения:
In light of the above, although the Colombian Constitution provides the norm of regulations and therefore takes precedence over other domestic legal norms, it cannot be stated categorically that domestic law takes precedence over international law. В свете вышесказанного нельзя категорически утверждать, что внутригосударственное право обладает приматом над международным правом, хотя Конституция Колумбии и «служит нормой для норм», а поэтому обладает приматом над внутригосударственными правовыми нормами.
It is clear from the above considerations that neither the nullity of the reservation - owing to its impermissibility - nor the effects of this nullity are dependent on the reactions of contracting States or contracting organizations other than the author of the reservation. Из вышесказанного следует, что ничтожность оговорки (ввиду ее недействительности) и последствия такой ничтожности не зависят от реакции на эту оговорку со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций (помимо стороны, формулирующей оговорку).
In the light of the above, the Implementation Review Group requested the secretariat of the Conference and the Implementation Review Group to seek a legal opinion on the matter from the Office of Legal Affairs of the Secretariat and circulate the opinion to the States parties. С учетом вышесказанного Группа по обзору хода осуществления просила секретариат Конференции и Группы по обзору хода осуществления обратиться к Управлению по правовым вопросам Секретариата с просьбой о вынесении юридического заключения по этому вопросу и довести это заключение до сведения государств-участников.
Notwithstanding the above, the Working Group decides to transmit the case to the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to the Special Rapporteur on the human rights of migrants. Без ущерба для вышесказанного Рабочая группа постановляет довести настоящее дело до сведения Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания и Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов.
Based on the above and pending completion of this work, UNOPS has made a provision of $5 million against the remaining difference of $9.9 million, and the remaining balance has been reported in note 8 to the financial statements. Исходя из вышесказанного и в ожидании завершения этой работы, в ЮНОПС создан резерв в размере 5 млн. долл. США в счет оставшейся разницы в сумме 9,9 млн. долл. США, а остаток указан в примечании 8 к финансовым ведомостям.
(k) Based on the above, and having studied the final report submitted to the Committee on 6 December 2005, the Government of the Sudan has many comments to make of which we will underline the following. к) исходя из вышесказанного и изучив окончательный доклад, представленный Комитету 6 декабря 2005 года, правительство Судана хотело бы высказать целый ряд замечаний, в том числе по следующим вопросам.
In view of the above, and in order to align the level of the Mission's Chief Conduct and Discipline Officer, it is proposed to reclassify the position from the P-4 to the P-5 level. В свете вышесказанного и в целях корректировки уровня должности главного сотрудника Миссии по вопросам поведения и дисциплины ее предлагается реклассифицировать с уровня С-4 до уровня С-5.
Bearing in mind the above, it seems that the decision by the international organization whether or how to charge their national associations with the costs incurred for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat, is an internal commercial decision which does not concern Contracting Parties. С учетом вышесказанного представляется, что решение международной организации относительно целесообразности взимания со своих национальных объединений сумм для покрытия расходов, связанных с функционированием ИСМДП и секретариата МДП, либо относительно порядка взимания этих сумм является внутренним решением коммерческого характера, которое не имеет отношения к Договаривающимся сторонам.
Taking the above into account, the following six areas of capacity-building are proposed for consideration by the Conference of the Parties for the period 2007 - 2008 (see the annex for detailed descriptions): С учетом вышесказанного, на рассмотрение Конференции Сторон предлагаются следующие шесть направлений деятельности по наращиванию потенциала на период 2007-2008 годов (подробно описываются в приложении):
In light of the above, the SPT recommends that the authorities ensure that all persons deprived of their liberty are entitled to benefit from the assistance of a lawyer as from the outset of deprivation of liberty. В свете вышесказанного ППП рекомендует властям обеспечить, чтобы все лишенные свободы лица имели право воспользоваться помощью адвоката с самого начала лишения свободы.
Slovenia also enquired about the validity of the signatures collected to form a minority association and recommended that Serbia, in the light of the above, not allow the nullification of the signatures already collected, and not raise the threshold of signature needed on the application form. Словения также задала вопрос о действительности подписей, собираемых для образования ассоциации меньшинства, и рекомендовала Сербии ввиду вышесказанного не допускать аннулирования уже собранных подписей и не повышать порог для числа подписей, необходимых на бланке заявлений.
Decides, in light of the above, to adopt the road map outlined below, for implementation by both the Sudan and South Sudan, in order to ease the current tension, facilitate the resumption of negotiations on post-secession relations and the normalization of their relations: постановляет в свете вышесказанного принять приведенную ниже «дорожную карту», подлежащую выполнению Суданом и Южным Суданом в целях ослабления нынешней напряженности, содействия возобновлению переговоров об отношениях после отделения и нормализации их взаимоотношений:
Conditioned by the above insights, the re-examination of the earlier perception of the interrelationship between economic and social development and the concept of social development and the relevant implementation policy resulted in the identification of necessary changes, as follows: С учетом вышесказанного и в результате переосмысления ранее бытовавших представлений о взаимосвязи между экономическим и социальным развитием и концепцией социального развития и соответствующей политикой ее осуществления были предложены следующие необходимые изменения: