Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышесказанного

Примеры в контексте "Above - Вышесказанного"

Примеры: Above - Вышесказанного
It will be clear from the above that no distinction is made between men and women. Из вышесказанного видно, что между мужчинами и женщинами не проводится никакого различия.
It is seen from the above that Minatom uses countertrade as a project finance instrument. Из вышесказанного видно, что Минатом использует встречную торговлю в качестве инструмента финансирования проектов.
In view of the above, as well as its observations in paragraph 79 above, the Committee recommends that the Secretary-General be authorized to proceed with the implementation of the Leverage Knowledge through ICT initiative, but at reduced cost and scope. С учетом вышесказанного, а также замечаний, приведенных им в пункте 79 выше, Комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря продолжить осуществление инициативы, направленной на повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ, но с меньшими затратами и размахом.
It is clear from the above that, in accordance with the above laws, women in Kuwait may seek legal recourse if any of their rights are violated. Как видно из вышесказанного, в соответствии с перечисленными выше законами женщины в Кувейте могут обращаться за правовой защитой в случае нарушения любого их права.
A corollary to the above is the broader question of cooperation and relationships between external and internal oversight mechanisms. Из вышесказанного вытекает более широкий вопрос взаимодействия и взаимосвязи механизмов внешнего и внутреннего надзора.
In line with the above, the UNECE secretariat has prepared a draft strategy. В свете вышесказанного секретариат ЕЭК ООН подготовил проект стратегии.
With the above in mind, the issue of urban safety is proposed to be examinedfor examination by the Governing Council in 2007. С учетом вышесказанного предлагается, чтобы Совет управляющих изучил в 2007 году вопрос о безопасности в городах.
In view of the above, it is proposed that the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section be strengthened in 2010/11. С учетом вышесказанного предлагается укрепить в 2010/11 году Секцию разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In the light of the above, the following recommendation would achieve significant financial savings for the system. В свете вышесказанного нижеследующая рекомендация позволит обеспечить значительную финансовую экономию для системы.
In view of all of the above, it is clear that the responsibility of the United Nations is only increasing. Ввиду всего вышесказанного очевидно, что ответственность Организации Объединенных Наций лишь возрастает.
Responding to the above, various civil society organizations and women's groups continue to press the State to improve its performance. В отношении вышесказанного различные организации гражданского общества и женские группы продолжают добиваться от государства повышения эффективности принимаемых им мер.
As evident from the above, there are no differences for acquiring Bulgarian citizenship based on parent's gender. Как видно из вышесказанного, не существует различий в приобретении болгарского гражданства по признаку пола родителя.
In the light of the above, it can be said that there is no discrimination against women in political life or employment. С учетом вышесказанного можно заявить, что в отношении женщин не существует никакой дискриминации в сферах политики и занятости.
From the above, it clearly emerges that not all of the OECD performance indicators are equally applicable to developing countries. Из вышесказанного явствует, что не все показатели ОЭСР, характеризующие результативность, в равной степени применимы к развивающимся странам.
In view of the above, I would foresee a two-phase approach to the provision of further operational support for the elections. С учетом вышесказанного, мне представляется целесообразным применить двухэтапный подход к предоставлению дальнейшей оперативной поддержки проведению выборов.
In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current alternating pattern of meetings held by UNCITRAL. С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний ЮНСИТРАЛ поочередно в разных городах.
(b) Following the above point, the topic headings for the summary findings do not have a clear rationale. Ь) с учетом вышесказанного заголовки тем для кратких выводов не имеют четкой аргументации.
In light of the above, Botswana voluntarily makes the following pledges and commitments, in line with paragraph 8 of General Assembly resolution 60/251. В свете вышесказанного Ботсвана в соответствии с пунктом 8 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи заявляет о своих следующих обязательствах и обещаниях.
Further to the above, the establishment of a coordinating body would be the enabling mechanism to achieve this goal. В свете вышесказанного предлагаемый координационный орган служил бы механизмом для достижения данной цели.
It is also obvious from the above that information provided by different countries is not comparable. Кроме того, из вышесказанного со всей очевидностью вытекает невозможность сопоставления информации, предоставленной различными странами.
The effect of the above is that the jurisprudence that emanates from such supranational forums will be considered in local proceedings. Результатом вышесказанного является то, что судебная практика, которая формируется такими наднациональными форумами, будет учитываться при судебных разбирательствах на местном уровне.
As is evident from the above, malnutrition in itself is a serious medical condition that affects children. Как однозначно следует из вышесказанного, само по себе недоедание является серьезным нарушением здоровья, которому подвергаются дети.
On the basis of the above, her delegation called on all countries to support the no-action motion. С учетом вышесказанного ее делегация призывает все страны поддержать предложение не принимать решения.
In light of the above, the experts agreed on a set of recommendations which mark the conclusion of each area examined. С учетом вышесказанного экспертами было принято решение завершать рассмотрение каждой темы составления перечня рекомендаций.
It follows from the above that minor cases are dealt with by the Internal Investigations Bureau. Из вышесказанного следует, что дела о малозначительных правонарушениях рассматриваются Бюро внутренних расследований.