| Real estate market financing and regulations impact on the welfare and livelihoods of citizens everywhere. | Во всех странах финансирование и регулирование рынков недвижимости влияют на благосостояние и доходы граждан. |
| The note also addresses switching costs, asymmetric information and misleading advertising and how these factors affect consumer welfare and competition. | В записке также рассматриваются такие аспекты, как издержки переключения, асимметричная информация и вводящая в заблуждение реклама, и вопрос о том, как эти факторы влияют на благосостояние потребителей и конкуренцию. |
| In this sense, competition generates total consumer welfare. | В этом смысле конкуренция создает совокупное потребительское благосостояние. |
| Consumer welfare, a common outcome of both policies, ultimately aimed to enhance economic growth. | Благосостояние потребителей - цель и той, и другой политики - в конечном счете должно способствовать ускорению экономического роста. |
| The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. | Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
| Lack of a quality education has deprived young people of their ability to contribute to the welfare of their communities and countries as a whole. | Отсутствие качественного образования лишает молодежь возможности вносить вклад в благосостояние своих общин и стран в целом. |
| The welfare of human beings should never be subordinated to environmental concerns. | Благосостояние людей никогда не должно быть вторичным по отношению к проблемам охраны окружающей среды. |
| While competition policy and consumer welfare were indeed mutually beneficial, in many circumstances some direct supervision was also needed. | Хотя политика в области конкуренции и благосостояние потребителей действительно оказывают друг на друга благотворное влияние, во многих случаях в той или иной форме требуется и прямой контроль. |
| The outbreak continued to wreak untold havoc on society and was putting the welfare and dignity of women at grave risk. | Вспышка приводит к неисчислимым разрушительным последствиям в обществе, что подвергает серьезному риску благосостояние и достоинство женщин. |
| Accordingly, the State acts through the concerned institutions to provide for the social and economic welfare of all. | Соответственно государство действует через заинтересованные учреждения, стремясь обеспечить всеобщее социально-экономическое благосостояние. |
| The rights and welfare of women in this country are and have always been protected and taken care of. | Права и благосостояние женщин в этой стране являются и всегда являлись предметом заботы. |
| This man bears great responsibility for the future welfare of this parish, Mr Treves. | Этот человек несет огромную ответственность за будущее благосостояние этого прихода, мистер Тревис. |
| Detective Dyson's welfare is our first priority. | Благосостояние детектив Дайсона является нашим главным приоритетом. |
| We need to improve law enforcement and the economic welfare of children. | Необходимо активизировать деятельность правоохранительных органов и повышать экономическое благосостояние детей». |
| The welfare of families and the political participation of all will be increased. | Благодаря этому повысится семейное благосостояние и политическая активность всех граждан. |
| It was noted that researchers and negotiators used TRAINS to develop estimates and assessments of impact on trade and economic welfare. | Отмечалось, что научные работники и участники переговоров используют ТРЕЙНС для подготовки расчетов и оценок воздействия на торговлю и экономическое благосостояние. |
| Besides the positive impact of the development of national economy on the welfare of the population has manifested itself mostly only in cities/towns. | Кроме того, позитивное воздействие развития национальной экономики на благосостояние населения проявляется главным образом в городах. |
| Unless women participated, a country did not truly have a democracy and was not effectively ensuring the welfare of half its population. | Без участия женщин в стране не может быть подлинной демократии, и она не сможет эффективно обеспечить благосостояние половины своего населения. |
| Overall, it can be expected that OOIT will be global welfare enhancing. | В целом можно ожидать, что ОСИТ будет повышать глобальное благосостояние. |
| A policy of regionalism based on the opening of markets enhances international competitiveness, increases national welfare and sustains integration. | Политика регионализма, построенная на открытии рынков, повышает международную конкурентоспособность, увеличивает национальное благосостояние и подкрепляет интеграцию. |
| Every one of us, as a citizen of the earth community, has responsibility for its welfare. | Будучи гражданином планетарной общины, каждый из нас несет ответственность за ее благосостояние. |
| At present the curriculum is being revised to include subjects such as human rights, HIV/AIDS-Health, population welfare etc. | В настоящее время учебные программы пересматриваются с целью включения в них таких предметов, как права человека, профилактика ВИЧ/СПИДа, благосостояние населения и т. д. |
| Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. | Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
| But, because some utilities represent essential inputs to a decent standard of living, privatization directly affects the welfare of the population. | Однако, поскольку ряд коммунально-бытовых служб обеспечивает жизненно важный вклад в поддержание надлежащего уровня жизни, приватизация непосредственно затрагивает благосостояние населения. |
| Youth policy should be twofold, involving the power to decide and the right to welfare. | Молодежная политика должна быть двунаправленной, охватывающей способность принимать решения и право на благосостояние. |