Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Welfare - Благосостояние"

Примеры: Welfare - Благосостояние
Representing the constitutional Government headed by Mr. Ricardo Maduro Joest, who has made the welfare of his people the essence of his mandate, I come with a message of peace and friendship from Honduras addressed to all the nations gathered here. Представляя конституционное правительство, возглавляемое Рикардо Мадуро Хоэстом, который сделал благосостояние своего народа главной целью своих полномочий, я привез послание мира и дружбы Гондураса, адресованное всем собравшимся здесь государствам.
The case shows that such practices can go unnoticed for years, with consumers continuing to suffer welfare losses due to the significantly higher prices caused by such barriers. Из данного дела видно, что годами она может оставаться незамеченной и подрывать благосостояние потребителей, поскольку подобные барьеры ведут к ощутимому повышению цен.
The violence, conflict and instability that haunt much of West Africa have taken a terrible toll in terms of lives and the welfare and development of the peoples of the subregion. Насилие, конфликты и нестабильность, преследующие Западную Африку, унесли жизни многих людей, подорвали благосостояние и развитие народов субрегиона.
Particularly when these arrangements do not appear to lead to any sizeable efficiency but rather are part of a scheme to ensure market cartelization, their impact on competition and welfare can be expected to be negative. В частности, когда такие соглашения не предполагают достижения какой-либо существенной эффективности, а направлены на рыночную картелизацию, их влияние на конкуренцию и благосостояние, видимо, будет отрицательным.
But the poorer countries pay much of the "costs" - losing up to 8% of their GDP per year due to environmental degradation, as well as suffering devastating effects on health and human welfare. Но "издержки" ложатся на плечи бедных стран - 8% ВВП они теряют из-за ухудшения экологии, испытывая его разрушающее воздействие на здоровье и благосостояние человека.
Experts highlighted the result of a study showing that, if quotas were increased by an amount equal to 3% of developed countries' labour forces, there would be an increase in world welfare of $US 156 billion per year. Эксперты отметили результаты одного из исследований, согласно которому в случае увеличения квот в размере эквивалентном З% рабочей силы развитых стран, мировое благосостояние увеличится на 156 млрд. долл. США в год.
The fight against corruption is a priority for the Mozambican State in order to promote the welfare of citizens and in the fight against absolute poverty. Борьба с коррупцией является одной из первоочередных задач для Мозамбика, стремящегося повысить благосостояние своих граждан и ликвидировать абсолютную нищету.
Our special thanks go to Secretary-General Ban Ki-moon for his stewardship and the commitment he has shown to the welfare of humanity, particularly of Africa. Мы хотели бы выразить особую благодарность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководство и приверженность борьбе за благосостояние человечества, особенно в Африке.
The role of legislative/governing bodies (GBs) in SMR, as the ultimate authority in determining Staff Regulations as well as any decisions impacting staff welfare that carry financial implications, are also analysed. Кроме того, в докладе рассмотрена роль директивных/руководящих органов, поскольку они обладают решающей компетенцией в определении положений о персонале и в принятии решений с финансовыми последствиями, влияющими на благосостояние сотрудников.
Similarly, the State Party, through Zanzibar Law Reform Commission, has reviewed some laws which affect the development and welfare of women and children. These laws include the Evidence Decree and the Kadhi's Court Act (1985). Аналогичным образом государство-участник провело силами Комиссии по правовой реформе Занзибара анализ некоторых законов, влияющих на развитие и благосостояние женщин и детей, в том числе Декрета о процедуре доказывания и Закона о шариатском суде (кади) (1985 год).
Citing concerns that the merger would be bad for competition and consumes' welfare, Colombia's SIC (July 2007) issued a statement disapproving the deal. Ссылаясь на озабоченности тем, что слияние окажет вредное воздействие на конкуренцию и благосостояние потребителей, УПТ (в июле 2007 года) в своем решении отказался одобрить эту операцию.
5.3 The past two decades have seen more ni-Vanuatu women step out of the roles that society placed them in to join the workforce and jointly contribute to the financial welfare of the family. На протяжении последних двух десятилетий все большее число женщин - представительниц коренных народов Вануату, отказавшись от традиционной роли, отведенной для них обществом, стали выходить на рынок труда и начали вместе с мужчинами вносить вклад в материальное благосостояние своей семьи.
The old notion that large companies are responsible for their employees' welfare from cradle to grave - providing not only wages and bonuses, but sports facilities, cheap holidays, and generous retirement benefits - fell into desuetude. Устаревшее понятие, что большие компании являются ответственными за благосостояние своих служащих от колыбели до могилы, обеспечивая не только заработную плату и премии, но и спортивное оборудование, дешевые отпуска и выгодные условия ухода на пенсию, вышло из употребления.
In most cases where the situation has been reported in a careless and over-sensationalized way, the usual result is instant dismissal of the children concerned coupled with the company distancing itself from any responsibility for their future welfare. В большинстве случаев, когда ситуация освещается без должного учета последствий и раздувается как сенсация, обычно происходит немедленное увольнение детей, о которых идет речь, а компания отказывается брать на себя любую ответственность за их будущее благосостояние.
Such domestic efforts are crucial; but even with the best policies in the world, many developing countries will not be able to improve the welfare of their populations unless they also receive increased and sustained international assistance. Такие национальные усилия чрезвычайно важны, однако даже при условии проведения самой лучшей политики в мире многие развивающиеся страны смогут улучшить благосостояние населения только в том случае, если им также будут оказывать более значительную международную помощь на долговременной основе.
The objective of the agreement is to promote the HIV/AIDS response in areas falling under the mandate of UN-HABITATUNHabitat, particularly among central and local governments responsible for urban welfare and urban slum constituencies. Цель соглашения заключается в пропагандировании мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в областях, подпадающих под сферу действиям мандата ООН-Хабитат, особенно среди центральных и местных правительств, отвечающих за благосостояние в городах и группы населения, проживающие в городских трущобах.
Being landlocked has slowed our country's development and affected the welfare of our citizens, as has been noted in assessments of the challenges faced by all land-locked countries. То, что мы не имеем выхода к морю, замедлило развитие нашей страны и уменьшило благосостояние ее граждан, как было отмечено в оценке проблем, которые возникают у всех стран, не имеющих выхода к морю.
Macroeconomic policies that did not improve the welfare of broad segments of society were increasingly viewed not only as morally unacceptable, but also as economically unsustainable. Макроэкономические программы, которые так и не помогли улучшить благосостояние широких слоев общества, все чаще представляются не только как неприемлемые с моральной точки зрения, но и как несостоятельные с точки зрения их экономического содержания.
Opponents argue that this test allows an incumbent to exclude entrants that may ultimately be as efficient as the incumbent, and that less efficient rivals may increase welfare. Противники утверждают, что при использовании этого критерия допускается блокирование действующей фирмой новичков, которые могут быть в конечном счете такими же эффективными, как и действующая фирма, и что менее эффективные соперники могут увеличивать благосостояние.
The possible divergence between a CoL index and an inflation index referred to above is attributable to the once and for all effect on consumer welfare which occurs when a consumer first has the opportunity to derive utility in new ways by purchasing a completely new kind of good. Вышеупомянутое возможное расхождение между индексом стоимости жизни и индексом инфляции объясняется исключительно влиянием на благосостояние возможности получения новых полезностей за счет приобретения полностью нового вида товара.
Under this system the lieutenants on board a ship would be placed in charge of a division of the ship's company, and would be responsible for the health, welfare and efficiency of the men under their jurisdiction. В соответствии с этой системой лейтенанты на борту судна должны были бы отвечать за подразделение компании судна, их здоровье, благосостояние и эффективность подчинённых, находящихся под их командованием.
There are five policy themes under Agenda for Change: economy; environment and infrastructure; good Government; income and expenditure; and welfare reform and well-being. Стратегия включает пять генеральных направлений: экономика, окружающая среда и инфраструктура, надлежащее государственное управление, доходы и расходы, а также реформа социального обеспечения и благосостояние граждан.
In our efforts to pursue people-centred development, we must put a premium on tackling those national and transnational issues that have a direct impact on people's welfare. В наших усилиях по развитию, ориентированному на удовлетворение потребностей человека, мы должны обратить основное внимание на решение тех национальных и международных проблем, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние человека.
Thirdly, the new global compact for development, growth and prosperity should be premised on a people-centric approach based on a mix of policies designed to ensure the welfare and well-being of people. В-третьих, новый глобальный договор, направленный на обеспечение развития, роста и процветания, должен основываться на подходе, ориентированном на человека, основу которого составляет сочетание стратегий, призванных обеспечить благополучие и благосостояние людей.
In any area under military occupation, responsibility for the welfare of the population falls on the occupying Power. В соответствии с международным правом ответственность за защиту гражданских лиц во время конфликта лежит на воюющих сторонах; в любом районе, находящемся под военной оккупацией, ответственность за благосостояние населения лежит на оккупирующей державе.