OPEC has also been continuously monitoring the world energy market and evaluating policies and measures that can affect the welfare of OPEC member countries. |
ОПЕК также постоянно следит за состоянием мирового энергетического рынка и проводит оценку политики и мер, которые могут повлиять на благосостояние стран - членов ОПЕК. |
Community welfare is paramount in what has been traditionally a subsistence environment. |
Общинное благосостояние имеет первостепенное значение в условиях традиционного натурального хозяйства. |
Through this process, Korea has emerged as a mature and democratic nation able to guarantee the welfare of its citizenry. |
В ходе этого процесса Корея стала зрелой демократической страной, способной гарантировать благосостояние своим гражданам. |
These microcredit programmes have been shown to exert a considerable positive impact on the borrowers' welfare. |
Как оказалось, эти программы микрокредитов оказывают значительное положительное воздействие на благосостояние заемщиков. |
He considered how best to improve the welfare and quality of life of ordinary citizens throughout the Middle East. |
Он думал о том, как лучше всего повысить благосостояние и качество жизни простых граждан на всем Ближнем Востоке. |
This has enabled them to protect their welfare and autonomy. |
Это позволяло пожилым людям обеспечить свое благосостояние и независимость. |
Furthermore, quality of life and general welfare may be affected. |
Кроме того, отрицательному воздействию подвергаются также качество жизни и общее благосостояние. |
E. Population dynamics and human welfare |
Е. Динамика народонаселения и благосостояние человека 129 - 153 29 |
It was now clear that it was the responsibility of States to protect their people and their welfare. |
Теперь стало ясно, что государства обязаны защищать своих граждан и их благосостояние. |
They use up resources and affect households' welfare and standard of living. |
Они задействуют ресурсы и оказывают влияние на благосостояние и уровень жизни домохозяйств. |
Aid must help developing countries improve the welfare of their poorest populations according to their own development priorities. |
Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития. |
The allocation of scarce water resources among competing uses has fundamental effects on human welfare, socio-economic development and the protection of ecosystems. |
Надлежащее распределение ограниченных водных ресурсов между различными потребителями оказывает основополагающее воздействие на благосостояние человечества, социально-экономическое развитие и защиту экосистем. |
The focus of the conference was on employment opportunities, adequate housing for all and the welfare of children at their early age. |
Основное внимание Конференции было нацелено на возможности в области занятости, пригодное для всех жилье и благосостояние детей в раннем возрасте. |
They dealt with matters of exceptional gravity affecting the welfare of society, such as organized crime. |
Эти суды рассматривают дела об особо тяжких преступлениях, подрывающих благосостояние общества, таких, как организованная преступность. |
Despite the difficult prevailing conditions, considerable progress has been made in key areas affecting the rights and welfare of children and women. |
Несмотря на преобладание сложных условий, в основных областях, затрагивающих права и благосостояние детей и женщин, был достигнут значительный прогресс. |
In an increasingly integrated world economy, the welfare of developed and developing countries is mutually interdependent. |
В рамках мировой экономики, процесс интеграции которой продолжается, благосостояние развитых государств и благополучие развивающихся стран тесно взаимосвязаны. |
The above discussion assumes that consumer welfare, or perhaps total welfare, is the criterion against which mergers are assessed. |
Все вышесказанное основывается на том понимании, что главным критерием при анализе слияний служит благосостояние потребителей или, возможно, благосостояние всего общества. |
Without this ability regional welfare becomes dependent on donations. |
Отсутствие такой способности делает благосостояние региона зависимым от дотаций из центра. |
This integrated approach is expected to generate higher incomes and productivity by providing employment opportunities and increased welfare. |
Ожидается, что этот интегрированный подход приведет к повышению доходов и к экономической продуктивности путем обеспечения большего числа рабочих мест и повысит благосостояние людей. |
In South Africa, priority setting targets activities that have a high impact on people's welfare. |
В Южной Африке расстановка приоритетов ориентирована на виды деятельности, которые оказывают серьезное воздействие на благосостояние населения. |
Competition penalized inefficient firms and rewarded efficient ones, enhancing economic development and consumer welfare. |
Конкуренция наказывает неэффективные компании и вознаграждает эффективные, ускоряет экономическое развитие и повышает благосостояние потребителей. |
It had formulated five-year strategic plans identifying priority sectors for their impact on public welfare: energy, education, infrastructure, public procurement and natural monopolies. |
Она разрабатывает пятилетние стратегические планы, определяя приоритетные сектора по их влиянию на благосостояние общества и относя к ним энергетику, образование, инфраструктуру, государственные закупки и естественные монополии. |
Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. |
Уделение проблеме низкооплачиваемого и неоплачиваемого труда по уходу приоритетного внимания в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты внесет существенный вклад в повышение благосостояние населения. |
Teachers had recognized that good primary education could rescue societies from poverty and improve their general welfare. |
По признанию учителей, образование хорошего качества может помочь обществу победить нищету и улучшить общее благосостояние населения. |
Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. |
Тем не менее они все еще связаны обязательством обеспечивать благосостояние лиц, проживающих на соответствующей территории. |