(b) Economic welfare (such as providing income security for family members' basic needs, cash and tax benefits, employment-related benefits for working parents and inheritance law); |
Ь) экономическое благосостояние (например, обеспечение стабильного дохода для удовлетворения основных потребностей членов семьи, денежные пособия и налоговые льготы, пособия по месту работы для работающих родителей и законодательство о наследстве); |
In the meantime, Republic of Korea will do its best to protect human rights including their health and safety and employment rights under current national laws covering human rights and welfare for foreigners in the Republic of Korea. |
В то же время Республика Корея приложит все усилия для обеспечения защиты прав человека упомянутых лиц, включая право на охрану здоровья и безопасность, а также права, связанные с трудоустройством, которые предусмотрены действующим национальным законодательством, охватывающим права человека и благосостояние иностранцев в Республике Корея. |
The institution of this forum is a positive signal to the ECOWAS residents of the intention of the Ivorian Government to improve relations with its neighbours and ensure ultimately the general welfare of foreign residents, as recommended under the Linas-Marcoussis Agreement. Preparations for DDR |
Создание этого органа является позитивным сигналом для граждан стран - членов ЭКОВАС, проживающих в Котд'Ивуаре, поскольку это показывает намерение правительства Котд'Ивуара улучшить отношения со своими соседями и в конечном счете обеспечить благосостояние иностранцев, проживающих в этой стране, как было рекомендовано в Соглашении Лина-Маркуси. |
Viewed this way, sustainable development should be redefined as "development that meets the needs of the present while safeguarding the Earth's life-support system, on which the welfare of current and future generations depends." |
С этой точки зрения устойчивое развитие должно быть пересмотрено как «развитие, которое удовлетворяет потребности настоящего времени и сохраняет при этом систему жизнеобеспечения Земли, от которой зависит благосостояние нынешнего и будущих поколений». |
The Healthy Villages project, which has played a role in the economic empowerment of rural women by making loans available, including in particular loans to women who are heads of families and responsible for their welfare. |
проект «Здоровые деревни», который бы играл свою роль в предоставлении экономических возможностей сельским женщинам путем выделения для них кредитов, особенно кредитов для женщин, которые являются главами семей и отвечают за их благосостояние. |
The right to health is recognized for every citizen in article 37, paragraph 2, of the Constitution in these terms: "The State and the regional and local authorities have the duty to look after the welfare of the family." |
Право на здоровье признается за всеми гражданами в пункте 2 статьи 37 Конституции Чада, который гласит: "Государства и территориальные общины обязаны обеспечивать благосостояние семьи". |
It further includes a framework for measuring the well-being of current generations, taking into account the distributional aspects within and between countries (how a country in its pursuit of the well-being of its citizens may affect the welfare of the citizens of another country); |
Она также включает методику оценки благосостояния нынешних поколений с учетом аспектов распределения в пределах стран и между ними (того, как страна, добиваясь цели благосостояния своих граждан, может затронуть благосостояние граждан другой страны); |
Welfare is a pending matter for the Latvian people. |
Благосостояние является актуальным вопросом для латвийского народа. |
Welfare's our biggest consumer item! |
А благосостояние - это самое важное для наших клиентов! |
Much had been done in the area of community organization and development, particularly through UNICEF collaboration with the Family Welfare Movement. |
Многое было сделано в области организации и развития общин, особенно благодаря сотрудничеству ЮНИСЕФ с Движением за благосостояние семей. |
Welfare of the elderly depends first and foremost on their social integration in which economic security plays the primary role. |
Благосостояние престарелых людей зависит прежде всего от их социальной интеграции, в которой экономическая безопасность играет первостепенную роль. |
Scientific Consultant to the Pancyprian Coordinating Committee for the Protection and Welfare of Children (PCCPWC) |
Научный консультант при Панкиприотском координационном комитете за защиту и благосостояние детей. |
Welfare for the elderly amounts to 1.6% of GDP as of 2007 (a quarter of the OECD average). |
По состоянию на 2007 год благосостояние пожилых людей составляет 1,6 % от ВВП (четверть среднего показателя по ОЭСР). |
(e) To improve the general social well-being of the refugee population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities. |
е) повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких, как психологическое консультирование и организация спортивных мероприятий. |
The ultimate goal of development is to build a social order that is based on a vision of justice and peace and accepted by the majority, respects distinctive characteristics and is capable of enabling everyone to secure his well-being and contribute to the collective welfare; |
конечной целью развития является формирование общественного порядка, основанного на реализованных чаяниях о справедливости и мире, приемлемого для большинства, но учитывающего и конкретные особенности, - порядка, позволяющего обеспечить благосостояние всех и способствующего всеобщему благополучию; |
Since July 2004, - the executive director of the non-state pension fund "Welfare" (pensions of employees of JSC "Russian Railways"). |
С июля 2004 года - исполнительный директор негосударственного пенсионного фонда «Благосостояние» (пенсионное обеспечение работников ОАО «Российские железные дороги»). |
For the first time the Government Program "European Integration: Freedom, Democracy and Welfare" (2011-2014) contains a Gender Policy section, which proves the political will of the Government. |
Впервые в Государственную программу "Европейская интеграция: свобода, демократия и благосостояние" (2011-2014 годы) включен раздел, посвященный гендерной политике, что является свидетельством политической воли правительства в этой области. |
Welfare is relatively plentiful in the overwhelmingly white states of the North and Northwest (Oregon and Minnesota, to cite two examples) and in some states in New England (such as Vermont). |
Благосостояние является относительно обильным в крайне белых штатах Севера и Северо-Запада (Орегон и Миннесота - два примера) и в некоторых штатах Новой Англии (например, Вермонт). |
They are: Work, Welfare and Language, Education and Childhood, Health and Care, the Police, the Correctional Services and the Judicial System, Elections and Housing, Culture and the Media, and the State as Employer. |
К таким областям относятся: трудовая сфера, благосостояние и язык, образование и детство, здравоохранение и медицинское обслуживание, органы полиции, исправительные службы и судебная система, избирательная система и жилищное строительство, культура и средства массовой информации, а также государство как работодатель. |
Mr. Jacobsen (Denmark) drew attention to a Government paper entitled "Denmark 2020: Knowledge, Growth, Prosperity, Welfare" which had been published in February 2010. |
ЗЗ. Г-н Якобсен (Дания) обращает внимание на правительственный доклад, озаглавленный "Дания 2020: знания, рост, процветание, благосостояние", который был опубликован в феврале 2010 года. |
Welfare: simplification of the combining of professional life and family life through increased availability of pre-school day care centres, with special attention to vulnerable groups (e.g. single-parent families); |
Благосостояние: упрощение совмещения семейных обязанностей и трудовой деятельности при увеличении предложения услуг по уходу и присмотру за детьми в детских дошкольных учреждениях, обращая особое внимание на уязвимые группы населения (например, семьи с одним родителем). |
Welfare and well-being of children and adolescents is defined as a basic principle of all school activity in new legislation in 2008 on pre-school education, compulsory school education and upper secondary school education. |
В принятом в 2008 году новом законодательстве, касающемся дошкольного образования, обязательного школьного образования и полного среднего образования, благосостояние и благополучие детей и подростков названы основным принципом всей школьной деятельности. |
According to statistical information, Libyan women participate fully in women's charitable societies, such as the Libyan Family Welfare Society in the Tripoli region and the Libyan Midwives' Society for Maternal and Child Care. |
Согласно статистическим данным, ливийские женщины принимают самое активное участие в деятельности благотворительных организаций, таких, как Ливийское общество за благосостояние семьи в регионе Триполи и Ливийское общество акушерок в защиту материнства и детства. |
This directly improves their welfare. |
Это прямо повышает их благосостояние. |
12.4 Pregnancy and the welfare of women |
12.4 Беременность и благосостояние женщин |