Key elements include creating an economic and fiscal environment in which people can pursue their own welfare and Government can provide where Government should, with proper regard for decentralization. |
К числу важнейших элементов относится создание экономических и финансовых условий, при которых население может обеспечивать свое благосостояние, а правительство - помогать в тех случаях, когда это необходимо, с должным учетом децентрализации. |
Reintegration into the family must be attempted wherever possible and whenever the family offers guarantees for the welfare of the children. |
К возвращению ребенка в семью следует стремиться всегда, когда это возможно и когда семья гарантирует благосостояние своих детей. |
Clearly, sufficient economic resources under command can always compensate for the impact of adverse shocks so that welfare remains above the minimal threshold. |
Очевидно, что наличие в распоряжении лица достаточных экономических ресурсов всегда может компенсировать неблагоприятные потрясения и поддержать благосостояние на уровне, превышающем необходимый минимум. |
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. |
Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
The Strengthening Families strategy is a multisectoral approach including the health, education, welfare, labour, justice and housing sectors within Government. |
Стратегия по укреплению семей представляет собой концепцию, охватывающую несколько направлений, включая здравоохранение, образование, благосостояние, труд, справедливость и жилье. |
Even though democracy has spread, political inequality persists, with segments of society lacking a voice in processes that have a direct impact upon their welfare. |
Даже несмотря на распространение демократии сохраняется политическое неравенство, при котором отдельные слои общества лишены влияния на процессы, от которых напрямую зависит их благосостояние. |
Horizontal practices, resulting in coordination of activities among actual or potential competitors, are more likely to have negative effects on competition and on welfare. |
Горизонтальные операции, приводящие к координации деятельности между фактическими или потенциальными конкурентами, с большей вероятностью окажут негативное воздействие на конкуренцию и на благосостояние. |
Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. |
Более того, безвременная смерть курящих людей может оказывать значительное отрицательное воздействие на уровень доходов, благосостояние и благополучие семей. |
Our Agenda has designated the following areas for social intervention: education and cultural affairs; health care and nutrition; the welfare of citizens; and employment. |
Наша социальная повестка дня определяет следующие области для принятия конкретных мер: образование и вопросы культуры; здравоохранение и питание; благосостояние граждан; занятость. |
Three decades ago the international community had only a nascent understanding of population issues and of the effect of these issues on the welfare of individuals. |
Три десятилетия назад у международного сообщества лишь зарождалось представление о вопросах в области народонаселения и об их воздействии на благосостояние граждан. |
A. Competition, deregulation and welfare |
А. Конкуренция, дерегулирование и благосостояние |
The report documents some key challenges facing HDI and makes recommendations for further improving the impact of the programme on the welfare of the poor in Myanmar. |
В докладе описываются некоторые основные проблемы, с которыми сталкивается ИРЧП, и содержатся рекомендации относительно дальнейшего усиления положительного влияния программы на благосостояние бедных слоев населения Мьянмы. |
The economy was continuing to contract, with a serious impact on poverty, production capacity and the welfare of the people. |
Экономическая деятельность продолжает сокращаться, а это оказывает серьезное влияние на масштабы нищеты, производственный потенциал и благосостояние людей. |
Recent estimates suggest a global welfare gain of $94 billion, with only $22 billion accruing to low- and middle-income countries. |
Последние оценки свидетельствуют о том, что если благосостояние во всем мире увеличилось на 94 млрд. долл. США, то из этой суммы лишь 22 млрд. долл. США приходятся на страны с низким и средним уровнями дохода. |
Space activities are intricately linked to many sectors of human activity and have a direct impact on the stable development of States and on people's welfare. |
С космической деятельностью неразрывно связаны многие области жизнедеятельности человечества, от которых непосредственно зависит устойчивое развитие государства и благосостояние людей. |
In order to improve food security and the welfare of the population, BINUB is coordinating the work of United Nations agencies and non-governmental organization partners to develop multi-sectoral programmes. |
С тем чтобы повысить продовольственную безопасность и благосостояние населения, ОПООНБ осуществляет координацию работы учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и партнеров с целью разработки многосекторальных программ. |
He said that reconciliation, arms control, transitional justice and the welfare of migrants were a few of the many challenges facing the country's transitional authorities. |
Он отметил, что примирение, контроль над вооружением, отправление правосудия в переходный период и благосостояние мигрантов являются лишь несколькими из многих проблем, с которыми столкнулись переходные органы страны. |
This vision may demand new and more profound notions of what economic progress and human welfare are all about and what these imply. |
Эта концепция может потребовать принятия новых и более глубоких понятий о том, что есть экономический прогресс и благосостояние людей и что они предполагают. |
Thailand is cognizant of the increasing magnitude of the impact of transnational crime on national security and public welfare in particular, and on development as a whole. |
Таиланд осознает все возрастающий эффект воздействия транснациональной преступности на национальную безопасность и благосостояние обществ, в частности и на развитие в целом. |
To review available assessments of transboundary air pollution impacts on human health, welfare, and ecosystems; |
с) рассмотреть имеющиеся оценки воздействия трансграничного загрязнения воздуха на здоровье и благосостояние человека, а также на экосистемы; |
The fundamental goal is to contribute to the improved competitiveness of local enterprises, including those in the informal sector, as well as promoting consumer welfare. |
Главная задача заключается в том, чтобы способствовать повышению конкурентоспособности местных предприятий, в том числе в неформальном секторе, а также повышать благосостояние потребителей. |
It was important to internalize other policies and ensure compliance with other laws that would complement and enhance consumer welfare. |
Важно обеспечивать учет политики, проводимой в других областях, и ее соответствие законам о конкуренции и другим законам, что позволит еще более всесторонне и эффективно повышать благосостояние потребителей. |
Whatever the case, competition policy's core objectives of consumer welfare and preserving the competitive process need not change. |
Как бы то ни было, нет нужды менять ключевые цели политики в области конкуренции - благосостояние потребителей и сохранение процесса конкуренции. |
At domestic level, Tanzania is promoting the welfare and rights of women, children and those with disabilities through: |
На национальном уровне Танзания поощряет благосостояние и права женщин, детей и инвалидов посредством: |
The global financial and economic crisis has generated new impediments to a number of social programmes that have a direct bearing on the welfare of families. |
В результате глобального финансового и экономического кризиса возникли новые препятствия для осуществления ряда социальных программ, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние семей. |