| He accepted this risk as the price to be paid in order to improve the economic welfare of ordinary Chinese. | Он принял этот риск в качестве цены, которую нужно было заплатить, чтобы улучшить экономическое благосостояние простых китайцев. |
| The present study reviews empirical evidence of the benefits of competition for efficiency, welfare, international competitiveness and growth. | Исследование содержит обзор эмпирических данных о положительном влиянии конкуренции на эффективность, благосостояние, международную конкурентоспособность и экономический рост. |
| Under the terms of article 10 of the Constitution, the State has an obligation to protect children and cater for the welfare of the younger generation. | В соответствии с положениями статьи 10 Конституции страны государство обязано обеспечивать защиту детей и благосостояние молодого поколения. |
| The safety and welfare of peacekeeping personnel were also cause for concern. | Другим предметом беспокойства является безопасность и благосостояние персонала операций по поддержанию мира. |
| The crisis resulted in an economic contraction that has severely hurt children's welfare. | Этот кризис привел к экономическому спаду, который оказал серьезное воздействие на благосостояние детей. |
| At the same time, the level of such social security benefits is not sufficient to ensure the welfare of its beneficiaries. | Однако размер пособий по социальному обеспечению недостаточен, для того чтобы обеспечить благосостояние их бенефициаров. |
| The 1997-1998 El Niño affected significantly the welfare and economic development of those countries. | Фаза Эль-Ниньо 1997-1998 годов существенно повлияла на благосостояние и экономическое развитие в этих странах. |
| We look for the Government of Angola to provide leadership by committing to the welfare of its people. | Мы возлагаем надежды на руководящую роль правительства Анголы в ее стремлении обеспечить благосостояние своего народа. |
| Education increases girls' and women's participation in society and influences the welfare of their families and communities. | Оно расширяет участие женщин и девочек в жизни общества, влияет на благосостояние их семей и общин. |
| Economic welfare remains a normative concept but there are numerous ongoing attempts to formalize its measurement. | Экономическое благосостояние остается нормативной концепцией, однако в настоящее время предпринимаются многочисленные попытки разработать систему его формальных показателей. |
| The basic issues of human survival, development and welfare are at the core of this question. | В центре этого вопроса находятся такие основополагающие аспекты, как выживание человечества, развитие и благосостояние. |
| Numerous attempts have been made to quantify economic welfare including that of the UNDP Human Development Index. | Предпринималось множество попыток измерить экономическое благосостояние количественно, в том числе с помощью индекса развития человеческого потенциала ПРООН. |
| By helping poor households manage risk without compromising long-term welfare, social protection programmes safeguard children's enrolment and educational attainment during periods of economic hardship. | Помогая бедным домохозяйствам справиться с риском, не ставя под угрозу долговременное благосостояние, программы социальной защиты ограждают зачисление детей в школы и их образовательную подготовку в периоды экономических лишений. |
| Africa's welfare would increase by $6.5 billion. | Благосостояние Африки возрастет на 6,5 млрд. долларов. |
| The reports specifically underlined negative impacts of the growing volatility and commodity price swings on global food security and economic welfare for producers, industry and commodity-dependent developing countries. | В докладах особо подчеркивалось негативное воздействие растущей неустойчивости и внезапных колебаний цен на сырьевые товары на продовольственную безопасность в мире и экономическое благосостояние производителей, промышленности и развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
| It was noted that technological progress was critical to economic growth and welfare for any country, regardless of its level of development. | Было отмечено, что экономический рост и благосостояние в стране невозможны без технического прогресса вне зависимости от уровня ее развития. |
| The King's Office which was responsible for the affairs and welfare of the royal family was not audited. | Королевская канцелярия, ответственная за ведение дел и благосостояние королевской семьи, не подлежит аудиту. |
| The welfare of citizens living with HIV and AIDS is another key priority for the Government. | Еще одним объектом приоритетного внимания со стороны правительства является благосостояние лиц, зараженных вирусами ВИЧ и СПИДа. |
| The provision of basic staff welfare in some of the United Nations most challenging operating environments has been insufficiently addressed. | До сих пор недостаточно внимания уделялось созданию базовых условий, обеспечивающих благосостояние персонала Организации Объединенных Наций в рамках некоторых из наиболее сложных операций. |
| Drought conditions can profoundly affect ecosystems, agriculture, water resources, power supplies and basic human welfare. | Засуха может оказывать серьезное воздействие на экосистемы, сельское хозяйство, водные ресурсы, энергоснабжение и общее благосостояние человека. |
| The Committee stressed the importance of moving away from a welfare approach to a rights-based one. | Комитет подчеркнул важность перехода от опирающегося на благосостояние подхода к правозащитному подходу. |
| Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. | Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
| Inadequate prison facilities, training, procedures and discipline undermine the rights and welfare of inmates and also put Prison Officers at risk. | Ненадлежащие тюремные помещения, уровень профессиональной подготовки, процедуры и дисциплинарные проблемы оказывают пагубное воздействие на права и благосостояние заключенных, а также создают опасность для тюремного персонала. |
| Freeing up agricultural trade, for example, will make a huge difference to their welfare. | Например, либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией существенно изменит их благосостояние. |
| Malawi was committed to creating a self-reliant nation that promoted and protected the welfare of all. | Малави привержена созданию самостоятельного государства, поддерживающего и охраняющего благосостояние всех своих граждан. |