Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Welfare - Благосостояние"

Примеры: Welfare - Благосостояние
It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы.
170.267. Continue promoting the respect for human rights, welfare and development of its people through education (Pakistan); 170.267 продолжать поощрять уважение к правам человека, а также благосостояние и развитие народа страны через образование (Пакистан);
Namibia acknowledged its primary responsibility for the welfare of its people; it was nevertheless concerned that the country's classification as an upper-middle income country and the consequent reduction in international assistance could reverse the progress it had made. Намибия признает свою главную ответственность за благосостояние своего народа; тем не менее, она обеспокоена тем, что классификация Намибии как страны с уровнем дохода выше среднего и обусловленное этим сокращение международной помощи могут свести на нет достигнутый прогресс.
By those two programmes, the organization is trying to empower women to become economically independent so that they can better provide for their families' nutrition, education and welfare. С помощью этих двух программ организация стремится расширить права и возможности женщин, с тем чтобы они стали экономически независимыми и могли обеспечить своим семьям лучшее питание, образование и благосостояние.
Inclusive growth for a dignified livelihood and an adequate standard of living, considering, particularly, the welfare of children as a metric for progress; обеспечение всеохватного роста в интересах создания достойных условий обеспечения надлежащего уровня жизни с учетом, в частности, такого показателя прогресса, как благосостояние детей;
Policies on active ageing intending to improve both individual quality of life and societal welfare might use different conceptual and practical tools to improve the opportunities for active ageing. З. Политика в области активной старости, имеющая целью повысить качество жизни отдельного человека и благосостояние общества в целом, может осуществляться с использованием различных концептуальных и практических средств, позволяющих улучшить возможности на этапе активной старости.
Where joint Staff-Management bodies dedicated to SMR issues currently do not exist, the Executive Heads of the organizations under review should establish such bodies to undertake formal consultations on issues impacting upon conditions of service and staff welfare. Исполнительным главам тех рассмотренных организаций, в которых пока не имеется объединенных органов персонала и руководства, занимающихся различными аспектами ВСР, следует создать такие органы для проведения официальных консультаций по вопросам, влияющим на условия службы и благосостояние сотрудников.
Exclusion not only affects the abilities of individuals in these groups and the opportunities available to them, but it also undermines their dignity and the welfare of society at large. Изоляция не только негативно сказывается на потенциале отдельных лиц в составе этих групп и имеющихся у них возможностях, но и подрывает их достоинство и благосостояние общества в целом.
Mr. Cardi (Italy) said that crime had a direct impact on all Member States without discrimination, affecting human welfare, State stability, economic growth and social development. Г-н Карди (Италия) говорит, что преступность оказывает непосредственное воздействие на положение во всех государствах-членах без всякого различия, влияя на благосостояние людей, стабильность государств, экономический рост и социальное развитие.
If women's income increased, more of the population would attain well-being, since it was well known that women tended to spend more resources and time on family welfare and their children. Если доходы женщин будут расти, то для большего числа людей будет обеспечено благосостояние, поскольку хорошо известно, что женщины, как правило, уделяют больше средств и времени семье и детям.
The National Objectives and Directive Principles of State Policy of The Constitution stipulates that "The State will make reasonable provision for the welfare and maintenance of the aged". Национальными целями и руководящими принципами государственной политики предусмотрено, что "государство будет в разумных пределах обеспечивать благосостояние и содержание пожилых людей".
In order to increase the welfare of half of the world's population and boost GDP and tax revenues, governments must make it a priority to galvanize women into the labour force. Для того чтобы улучшить благосостояние половины населения планеты и резко повысить показатель ВВП и налоговые сборы, правительствам необходимо уделять приоритетное внимание вовлечению женщин в экономически активное население.
In a changing international landscape, the welfare of the world's population, in particular its most disenfranchised segments, remains critical to achieving the Millennium Development Goals. В условиях меняющейся международной атмосферы благосостояние населения планеты, в частности его наиболее отчужденных слоев, по-прежнему критично для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Bomkoungou (Burkina Faso) said that while it was obvious that space activities and their applications made important contributions to the welfare of humanity, there were serious concerns in respect of the conservation of the space environment. ЗЗ. Г-н Бомкунгу (Буркина-Фасо) говорит, что, хотя совершенно очевидно, что космическая деятельность и ее практическое применение вносят важный вклад в благосостояние человечества, существует серьезная обеспокоенность в отношении сохранения космической среды.
Those initiatives of the regional bodies and arrangements have a great impact on the common welfare of large populations by reducing poverty and unemployment, and are important in the achievement of the development goals. Эти инициативы региональных органов и механизмов, способствующие сокращению нищеты и безработицы и имеющие важное значение для достижения целей в области развития, сильно влияют на общее благосостояние целых слоев населения.
Every village has a women's committee responsible for village sanitation and hygiene, welfare and education as well as income generating activities and more recently environmental conservation. В каждой деревне создан женский комитет, отвечающий за санитарно-гигиеническую ситуацию в деревне, благосостояние и образование ее жителей, а также за осуществление видов деятельности, приносящих доход, а в последнее время - за охрану окружающей среды.
The Civil Code empowered judges to take any necessary emergency measures where one of the spouses had seriously neglected his or her duties and endangered the welfare of the family whether or not a divorce was involved. Гражданский кодекс наделяет судей правом принимать любые экстренные меры в случаях, когда один из супругов серьезно игнорирует свои обязанности и подвергает опасности благосостояние семьи, независимо от того, связано это с расторжением брака или нет.
As hazardous waste crimes are generally considered public welfare offences, ignorance of the laws or regulations governing hazardous waste shipments and disposal is generally not a defence. Поскольку связанные с опасными отходами преступления квалифицируются обычно как преступления, подрывающие общественное благосостояние, незнание законов или положений, регулирующих перевозку опасных отходов и их удаление, как правило, не признается в качестве аргумента защиты.
Countries experiencing cleavages between groups with differentiated identities based on race, ethnicity, religion, language or culture may find it especially difficult to guarantee the protection and general welfare of citizens and others under State jurisdiction. Странам, население которых расколото на отдельные группы, различающиеся между собой по признаку расы, этнического происхождения, религии, языка или культуры, может быть особенно трудно гарантировать защиту и общее благосостояние граждан и других лиц, находящихся под юрисдикцией государства.
She underlined the need for strengthening the capacity of indigenous organizations to participate in decision-making and implementation of health plans that involved the welfare of indigenous peoples. Она подчеркнула необходимость расширения возможностей организаций коренных народов для участия в принятии решений и осуществлении планов в области здравоохранения, затрагивающих благосостояние коренных народов.
The Republic of Kazakhstan as in the past does not accept use by any State of unilateral extraterritorial measures which undermine an economic welfare of any other country if these measures have not been authorized by relevant organs of the United Nations. Как и ранее, Республика Казахстан считает недопустимым применение любым государством односторонних экстерриториальных мер, которые подрывают экономическое благосостояние любой другой страны в том случае, если эти меры не были санкционированы соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
International migration affected the life and welfare of many peoples and societies, and the functioning of States and groups of States. Международная миграция затрагивает жизнь и благосостояние многих народов и обществ, а также механизмы деятельности государств и групп государств.
All countries must therefore take an active part in giving it a more human and inclusive dimension, in which development was a central element and the welfare of peoples was guaranteed. Поэтому все страны должны принимать активное участие в придании этому процессу более человечного и всеобщего характера, обеспечивающего гарантию того, что центральное место в сфере развития будет занимать человек и его благосостояние.
The key instrument for future changes would be the definition of a workforce management strategy to address simultaneously the efficiency of the Office, the personal fulfilment and welfare of its members and effective gender balance. Ключевым инструментом для будущих изменений станет определение стратегии управления рабочей силой, что позволит одновременно обеспечить эффективность работы Управления, полное проявление личных способностей и благосостояние его сотрудников, а также надлежащее соотношение мужчин и женщин для плодотворной деятельности.
In the Territory's traditional communal system, leaders are responsible not only for the preservation of the social order but also for the economic welfare of the extended family. В соответствии с традиционной общинной системой руководители отвечают не только за сохранение социального уклада, но и за материальное благосостояние расширенной семьи.