Their rights and welfare would be further promoted as the overall economy was revitalized and raised to a higher standard. |
Их права и благосостояние будут возрастать по мере общего развития экономики и ее вывода на новый уровень. |
Pakistan valued the efforts and commitments of the Government of Brunei Darussalam in human rights promotion and protection, particularly in shaping pertinent social policies to improve the welfare of its citizens. |
Пакистан высоко оценил усилия и приверженность правительства Бруней-Даруссалама делу поощрения и защиты прав человека, особенно при разработке соответствующей социальной политики, призванной повысить благосостояние его граждан. |
Owing to the failure of centralized management to improve the welfare of the local and indigenous populations, certain powers were passed to local communities through new policies and legislation. |
Ввиду невозможности повысить благосостояние местного и коренного населения при централизованном пользовании, местные общины были наделены определенными правами на основании новых нормативных и законодательных актов. |
Women's health status significantly affects the welfare of families and children, and priority is therefore given to the reproductive health of women and girls. |
Состояние здоровья женщин существенно влияет на благосостояние семьи и детей, поэтому первостепенное значение в стране придается репродуктивному здоровью женщин и девочек. |
It aimed to enhance welfare and security, to broaden opportunities for participation and self-fulfilment, to raise self-esteem and to assist in clarifying personal identity. |
Она преследует цель повысить благосостояние и безопасность, расширить возможности для участия в жизни общества и самореализации, повысить самоуважение и оказать помощь в определении личного статуса. |
The international community's firm and long-standing support of UNRWA, reflected both a humanitarian commitment to the welfare of the refugees and a political commitment to a just solution for their plight. |
Решительная и неизменная поддержка БАПОР международным сообществом является свидетельством его гуманитарного обязательства обеспечить благосостояние беженцев и политической решимости добиться справедливого решения их участи. |
For Mongolia, like for many other agrarian countries, the agricultural sector is the major economic area that defines the welfare and prosperity of its people. |
Для Монголии, как и для многих других аграрных стран, сельскохозяйственный сектор является главной экономической областью, от которой зависят благосостояние и благополучие нашего народа. |
This Report presents an eclectic mix of quantitative and qualitative research to assess the current conditions affecting the welfare of people living in Barbados. |
Этот доклад основан на эклектичной комбинации количественных и качественных исследований и призван оценить текущие условия жизни, влияющие на благосостояние жителей Барбадоса. |
His Government remained committed to strengthening the Department of Indigenous Peoples' Development and the state and district offices responsible for their welfare. |
Правительство сохраняет приверженность делу укрепления Департамента по вопросам развития коренных народов, а также управлений штатов и округов, отвечающих за их благосостояние. |
The Council acts as the prime government machinery charged with the promotion and protection of children's rights, welfare and development in the Philippines. |
Этот Совет действует в качестве главного государственного механизма, которому поручено поощрять и защищать права, благосостояние и развитие детей на Филиппинах. |
Improve the welfare of the rural population, raising productivity and the profitability of agrarian production |
Улучшить благосостояние сельского населения, повысив продуктивность и прибыльность аграрного производства |
Of significance to small island developing States is the welfare of their coral reefs, which provide a range of critical ecosystem services to islands. |
Большое значение для малых островных развивающихся государств имеет благосостояние их коралловых рифов, которые обеспечивают для островов широкий диапазон важнейших экосистемных услуг. |
Economic integration among countries contributes to higher competitiveness and welfare through an improved division of labour, economies of scale and scope, and the lowering of transaction costs. |
Экономическая интеграция стран помогает повышать конкурентоспособность и благосостояние посредством более оптимального разделения труда, использования эффекта масштаба и охвата и снижения трансакционных издержек. |
Daw Aung San Suu Kyi stands as an important figure within and beyond Myanmar, and her welfare and well-being are the subject of international attention. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи является важной фигурой и в самой Мьянме, и за ее пределами, а ее благополучие и благосостояние являются объектом международного внимания. |
His delegation agreed that drugs jeopardized health, public safety and welfare, and involved countries of production, transit and consumption under the principle of co-responsibility. |
Делегация страны согласна с тем, что наркотики подрывают здоровье, безопасность и благосостояние общества и что в соответствии с принципом совместной ответственности эта проблема касается стран производства, транзита и потребления. |
B. Security and welfare of national staff |
В. Безопасность и благосостояние национальных сотрудников |
In relation to child custody, she asked if any data were available and whether the governing principle was the welfare of the child. |
Касаясь темы опекунства над детьми, она спрашивает, есть ли какие-либо данные по этому вопросу, и является ли благосостояние ребенка определяющим принципом при принятии решений. |
From the central to local governmental levels, a mechanism of public notification and public hearing has been introduced for all major decisions bearing on public interests and people's welfare. |
Для всех основных решений, затрагивающих общественные интересы и благосостояние народа, с центрального до местного уровня управления создан механизм общественного уведомления и общественных консультаций. |
The same study indicates that empowering teachers with the authority to directly influence the welfare of poor families may undermine the potential to develop more democratic and participatory forms of school management. |
Это же исследование показывает, что предоставление учителям возможности напрямую влиять на благосостояние бедных семей может подорвать потенциал к развитию более демократических и основанных на участии форм школьного управления. |
It is my business when it's my friend's welfare at stake! |
Это - мое дело, поскольку под угрозой благосостояние моей подруги! |
The accomplishment of the tasks set out under these 10 areas of social and economic modernization will enable us to strengthen our economy, stabilize our society and improve the welfare of our people. |
Выполнив задачи по десяти направлениям социально-экономической модернизации, мы укрепим экономику, сделаем стабильным наше общество, повысим благосостояние нашего народа. |
Such research should be used to help developing countries to meet their development goals including poverty eradication to improve the welfare of their citizens and to address the opportunities and challenges created by globalization. |
Такие исследования следует использовать для оказания содействия развивающимся странам в осуществлении их целей в области развития, включая искоренение нищеты, с тем чтобы улучшить благосостояние их граждан, а также для оценки создаваемых глобализацией возможностей и проблем. |
The welfare of migrant workers is ensured through a firm policy and framework of laws, rules and regulations and programmes that cover the entire process of migration from pre-deployment to return to reintegration. |
Благосостояние трудящихся-мигрантов обеспечивается за счет твердого политического курса и системы законов, правил, постановлений и программ, которые охватывают весь процесс миграции от предварительного устройства до социальной реинтеграции. |
Social cohesion refers primarily to the overall capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimize disparities of opportunity and avoid polarization and conflicts. |
Эта сплоченность заключается главным образом в том, что общество в целом способно обеспечивать благосостояние всех своих членов, сводить к минимуму неравенство возможностей и избегать поляризации общества и конфликтов. |
He furthermore emphasized that the Syrian State was responsible for the welfare of all its citizens and for meeting their basic needs not only in the locations to which they have been displaced, but also in those areas that are besieged by terrorists. |
Он отметил далее, что сирийское государство несет ответственность за благосостояние всех своих граждан и за удовлетворение их основных потребностей не только в местах, куда они были вынуждены переместиться, но и в районах, блокированных террористами. |