"may affect the welfare of this nation in the near future." |
"может повлиять на благосостояние этой нации в ближайшем будущем." |
Until you're 18, I have to ensure that it's only being spent on your welfare. |
Пока тебе не исполнится 18, я должна следить за тем, что все будет потрачено на твое благосостояние. |
You have the welfare of 857 children in your hands on a daily basis. |
В твоих руках ежедневно находится благосостояние 857 детей. |
Is her welfare of equal concern to you? |
Ее благосостояние, равное волнует вас? |
That we would put her welfare above ours? |
Мы бы поставили ее благосостояние выше нашего? |
When the family breaks down there is no support network available to women and the responsibility for their welfare shifts to the extended family. |
Доступной женщинам сети поддержки не существует, и, когда семья распадется, ответственность за ее благосостояние переносится на расширенную семью. |
Venezuela's policies with regard to the peaceful use of outer space aimed to promote technological independence and enhance its people's welfare. |
Политика Венесуэлы в отношении использования космического пространства в мирных целях направлена на то, чтобы способствовать достижению технологической независимости и повысить благосостояние ее народа. |
All the country hopes and would believe you care for the people's welfare above all else. |
Страна надеется и верит, что благосостояние людей для вас превыше всего. |
In Afghanistan, environmental conservation and economic concerns are not at odds; with 80% of the population dependent on herding or farming, the welfare of the environment is critical to the economic welfare of the people. |
Вопросы экологии и экономические интересы в Афганистане зачастую расходятся, при этом около 80 % населения зависит от сельского хозяйства либо от скотоводства, а значит экологическая обстановка напрямую влияет на экономическое благосостояние людей. |
The State party should adopt legislation defining the concept of "public welfare" and specifying that any restrictions placed on the rights guaranteed in the Covenant on grounds of "public welfare" may not exceed those permissible under the Covenant. |
Государству-участнику следует принять законы, определяющие понятие "общественное благосостояние" и указывающие, что любые ограничения, устанавливаемые в отношении прав, гарантируемых Пактом на основе "общественного благосостояния", не могут выходить за те рамки, которые являются допустимыми по Пакту. |
Inefficient distribution services can lead to misallocation of resources and increased costs for other economic activities, thus affecting an economy's overall productivity and competitiveness and consumer welfare. |
Неэффективные распределительные услуги могут приводить к нерациональному распределению ресурсов и повышению издержек для других видов экономической деятельности, оказывая тем самым отрицательное воздействие на общую производительность и конкурентоспособность экономики и благосостояние потребителей. |
The challenge was now to move on to a broad-based economy based on diversified sectors, which would enhance the general welfare of the population. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы перейти к всеобъемлющему развитию экономики на основе диверсификации секторов и таким образом повысить общее благосостояние населения. |
Quality of life and people's welfare depend on environmental quality being classified into four levels: |
Качество жизни и благосостояние людей зависят от качества окружающей среды, которое классифицируется по четырем уровням: |
Thus, we can proceed together. We hope that peace, welfare, freedom and justice for every nation will be achieved. |
Мы можем идти дальше, вместе работать во имя того, чтобы сбылись надежды на мир, благосостояние, свободу и справедливость для всех. |
The research on the economic consequences of corruption has focused on the detrimental impact of corruption on economic growth, efficiency, equity and welfare. |
При исследовании экономических последствий коррупции основное внимание уделяется определению негативного воздействия коррупции на рост и эффективность экономики, экономическую справедливость и благосостояние. |
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. |
Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние. |
Also, it should be noted that refugees, like migrants, can contribute economically, socially and culturally to the welfare of receiving States. |
Также следует отметить, что беженцы, как и мигранты, могут внести свой экономический, социальный и культурный вклад в благосостояние принимающих государств. |
Therefore, efforts to eradicate poverty should include protecting the biological basis that supports the life of the poor and providing them with opportunities for improving their welfare, while preserving their cultural identity and dignity. |
Ввиду этого усилия по ликвидации нищеты должны включать охрану биологического базиса, обеспечивающего жизнь малоимущего населения и предоставляющего им возможность улучшить свое благосостояние при сохранении своего культурного своеобразия и достоинства. |
The welfare and development of the peoples of the world is closely linked to the utilization, as well as the conservation and restoration, of environmental resources. |
Благосостояние и развитие народов мира тесно связано с использованием, а также с охраной и восстановлением природных ресурсов. |
Under this first theme, the experts discussed the experiences of poorer countries in assessing the impact of globalization on competition, competitiveness and consumer welfare. |
В рамках первой темы эксперты обсудили опыт более бедных стран в оценке воздействия глобализации на конкуренцию, конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
An officer was appointed to supervise their welfare, and a food allowance of fruit, vegetables and nuts was included in the budget. |
Чиновник был назначен контролировать их благосостояние, и продовольственное пособие фруктов, овощей и орехов для обезьян было включено в бюджет. |
Spending of welfare in South Korea formed 7.6% of GDP in 2007, (the OECD average was 19%). |
Расходы на благосостояние в Южной Корее составили 7,6 % от ВВП в 2007 году (средний показатель по ОЭСР составлял 19 %). |
Each state would have the authority and the obligation to provide for the economic, cultural, religious, and welfare needs of its citizens living in the other state's territory. |
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства. |
Major hurdles include poor transport connectivity and stifling non-tariff barriers, which impede growth and undermine welfare in Nepal, Bhutan, Bangladesh, and north-eastern India. |
Основными препятствиями является плохое транспортное сообщение и давление нетарифных барьеров, которые препятствуют росту и подрывают благосостояние Непала, Бутана, Бангладеш и северо-восточной Индии. |
The family's welfare, its ability to fulfil basic societal functions and its support by the society and the State are major elements in achieving human rights. |
Благосостояние семьи, ее способность выполнять основные общественные функции, поддержка семьи со стороны общества и государства являются главными элементами, обеспечивающими уважение прав человека. |