Water sustains people's livelihoods and welfare, and enables them to work for economic and social development. |
Водные ресурсы обеспечивают средства к существованию и поддерживают благосостояние людей, а также дают им возможность прилагать усилия к социально-экономическому развитию. |
By protecting and assisting individuals in an impartial manner, the Office enhanced human welfare, helped to reduce tensions and promoted reconciliation. |
Беспристрастно защищая отдельных лиц и оказывая им помощь, Управление укрепляет благосостояние людей, помогает снизить напряженность и способствует примирению. |
public welfare emergencies (severe natural disasters or major accidents affecting public welfare); |
чрезвычайное положение по соображениям общественного благосостояния (в случае серьезных стихийных бедствий или крупных аварий, влияющих на общественное благосостояние); |
The authors' empirical survey of the impact on farmer welfare found that small farmers that participate in these contracts have higher welfare, more income stability and shorter lean periods. |
Проведенный авторами исследования эмпирический анализ влияния этой схемы на благосостояние фермеров показал, что заключающие такие контракты мелкие фермеры имеют более высокий уровень благосостояния, более стабильный доход и менее продолжительные трудные периоды. |
But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. |
Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
That Convention will address the treatment, welfare and human rights of both documented and undocumented migrants. |
Конвенция включает в себя правила обращения, благосостояние и права человека в отношении как зарегистрированных, так и незарегистрированных мигрантов. |
The world's future depends on the actions we take today to safeguard the welfare and well-being of our children. |
Будущее всего мира зависит от действий, которые мы предпринимаем сегодня, чтобы защитить благосостояние и благополучие наших детей. |
The peaceful, appropriate use of nuclear energy greatly contributes to the welfare of mankind and to social and economic development worldwide. |
Мирное и целесообразное использование атомной энергии вносит значительный вклад в благосостояние человечества и в социально-экономическое развитие во всем мире. |
Countries of origin and countries of destination both shared responsibility for the welfare of migrant women. |
Страны происхождения и страны назначения несут общую ответственность за благосостояние женщин-мигрантов. |
The Kuwaiti Constitution and the laws in force guaranteed the protection and welfare of foreign workers without discrimination. |
Конституция Кувейта и действующее в стране законодательство без какой-либо дискриминации гарантируют защиту и благосостояние иностранных трудящихся. |
In general, greater capacity to cope reduces the negative impact of risks on welfare. |
В целом чем больше способность справляться с отрицательными явлениями, тем меньше будет негативное воздействие связанных с ними рисков на благосостояние. |
The model recognizes that consumer welfare in any two periods will depend on many factors other than the prices of market goods. |
В модели признается, что благосостояние потребителя в любые два периода будет зависеть от многих других, помимо цен на рыночные товары, факторов. |
Personal security, safety, welfare and liberty - these are some of the concerns that resonate among the refugees. |
Личная безопасность, защищенность, благосостояние и свобода - вот некоторые из вопросов, волнующих беженцев. |
Furthermore, these elements also go a long way in determining our welfare before, during and after our participation in the labour markets. |
Кроме того, эти элементы в значительной степени помогают также определить наше благосостояние: до, во время и после нашего участия на рынках труда. |
This legislation permits NLTB to protect the interests of the landowners, while safeguarding the welfare of the tenants. |
Это законодательство позволяет ПСТЗ охранять интересы землевладельцев, защищая в то же время благосостояние арендаторов. |
The common country assessment examines the national situation and identifies key issues affecting the welfare of people. |
В рамках общего анализа по стране изучается ситуация в стране и выявляются основные проблемы, влияющие на благосостояние народа. |
The great majority of the population in developing countries depends, for its welfare and livelihood, on the production and export of primary commodities. |
Благосостояние и средства к существованию подавляющего большинства населения развивающихся стран зависят от производства и экспорта необработанных сырьевых товаров. |
Governments must first be held responsible for the life and welfare of their people. |
Правительства должны нести главную ответственность за жизнь и благосостояние своих народов. |
And it needs to be forward-looking, taking into account the interests and welfare of future, unborn generations. |
И эта концепция должна иметь целенаправленный характер и учитывать интересы и благосостояние будущих, еще не рожденных поколений. |
Several empirical studies have shown that stakeholder-based certification schemes have a positive economic impact on factor productivity and the welfare of workers. |
Ряд эмпирических исследований говорят о том, что схемы добровольной сертификации оказывают позитивное экономическое влияние на факторную производительность и благосостояние трудящихся. |
The homes themselves work closely with parents and caseworkers to ensure the welfare and development of the children in their care. |
Сами детские дома поддерживают тесные контакты с родителями и опекунами, чтобы обеспечивать благосостояние и развитие детей, находящихся под их присмотром. |
It is the obligation of the international community and every Government to ensure the welfare of vulnerable groups and individuals in all countries. |
Международное сообщество и каждое правительство обязаны обеспечить благосостояние находящихся в уязвимом положении групп и отдельных лиц во всех странах. |
Fortunately, many countries in this part of the world have recognized that regional welfare must be addressed as a regional challenge. |
К счастью, многие страны в этой части мира признали, что на региональное благосостояние необходимо обратить серьезное внимание, как на региональную проблему. |
Every extra year of schooling would enable young women to improve their reproductive health and family welfare in general. |
Каждый дополнительный год школьного обучения даст возможность девушкам укрепить свое репродуктивное здоровье и повысить благосостояние семьи в целом. |
Economic growth should continue to be stimulated, and the welfare of its citizens must be improved. |
Следует и впредь стимулировать экономический рост и повышать благосостояние населения. |