| Those efforts have generated unprecedented advances in human development. | Благодаря этим усилиям был достигнут беспрецедентный прогресс в области развития человеческого потенциала. |
| World income inequality increased in the 1990s despite unprecedented global economic growth. | Неравномерность доходов в общемировом масштабе увеличилась в 90-е годы, несмотря на беспрецедентный глобальный экономический рост. |
| While the North enjoys unprecedented prosperity, the South continues to suffer poverty and social injustice. | В то время как в странах Севера наблюдается беспрецедентный уровень процветания, страны Юга по-прежнему страдают от нищеты и социальной несправедливости. |
| It's certainly historic, but not unprecedented. | Это, конечно, исторический случай, но не беспрецедентный. |
| The global system is coming under unprecedented stress from interconnected and complex transformations in our human and physical geography. | Глобальная система претерпевает беспрецедентный стресс из-за взаимосвязанных и сложных преобразований в нашей человеческой и физической среде. |
| The General Assembly did the same on 1 March in an unprecedented move. | Генеральная Ассамблея сделала беспрецедентный шаг - 1 марта она эту рекомендацию выполнила. |
| The Special Court has made unprecedented contributions to gender justice. | Специальный суд внес беспрецедентный вклад в развитие гендерных аспектов правосудия. |
| The international community finally has before it an unprecedented window of opportunity to restore security, peace and stability in Somalia. | У международного сообщества, наконец, появился беспрецедентный шанс восстановить безопасность, мир и стабильность в Сомали. |
| The unprecedented level of participation demonstrated that the discussion was both timely and needed. | Беспрецедентный уровень участия показал, что эта дискуссия стала и своевременной, и необходимой. |
| They represent an unprecedented global consensus on responsible principles and practices for governing access to and tenure security of rights to land, fisheries and forests. | Они представляют собой беспрецедентный глобальный консенсус относительно ответственных принципов и методов руководства доступом к правам на земельные, рыбные и лесные ресурсы и обеспечения владения и пользования этими правами. |
| The centralized Umoja platform will make available an unprecedented volume of enterprise data related to procurement. | Централизованная платформа «Умоджа» позволит получать беспрецедентный объем общеорганизационных данных, касающихся закупок. |
| The economy had experienced unprecedented growth of over 7 per cent in the last four quarters. | За последние четыре квартала в экономике страны наблюдался беспрецедентный рост в размере свыше 7 процентов. |
| Chernobyl recovery work has provided an unprecedented experience in ways to tackle the human consequences of nuclear emergencies. | В ходе усилий по восстановлению Чернобыля был накоплен беспрецедентный опыт в том, как решать человеческие проблемы ядерных аварийных ситуаций. |
| The result of these developments was an unprecedented increase in the number of States parties to the two Conventions. | Результатом этой работы стал беспрецедентный рост числа государств, являющихся сторонами обеих конвенций. |
| That constituted an unprecedented level of transparency and accessibility. | Это представляет собой беспрецедентный уровень открытости и доступности. |
| The past decade had seen unprecedented development in Asia and the Pacific. | В последнее десятилетие в Азиатско-Тихоокеанском регионе наблюдается беспрецедентный рост. |
| Despite the unprecedented nature of these challenges, the relief efforts were swift and orderly. | Несмотря на беспрецедентный характер этих проблем, усилия по оказанию помощи были предприняты быстро и организованно. |
| An unprecedented 50-year analysis of maternity data from Chile reveals two essential facts. | Беспрецедентный, проводимый на протяжении 50 лет анализ данных по беременности и родам в Чили показывает два важных факта. |
| In 2011, an unprecedented upwards shift in the number of reported HIV infections among Injecting Drug Users (IDUs) was observed. | В 2011 году наблюдался беспрецедентный рост числа зарегистрированных случаев заражения ВИЧ-инфекцией среди потребителей инъекционных наркотиков (ПИН). |
| This unprecedented action underscores yet again the relevance of the appropriate application of standards in ensuring high-quality corporate reporting. | Этот беспрецедентный шаг еще раз подчеркивает актуальность вопроса о надлежащем применении стандартов применительно к обеспечению высококачественной корпоративной отчетности. |
| Negotiations between the Government and ethnic armed groups have yielded unprecedented progress. | В переговорах между правительством и этническими вооруженными группами был достигнут беспрецедентный прогресс. |
| They therefore represented an important and unprecedented consultative means of amending the Constitution. | Следовательно, референдум представляет собой важный и беспрецедентный консультативный инструмент для изменения Конституции. |
| However, an unprecedented spike in urban poverty because of rapid urbanization has aggravated urban unemployment. | Однако беспрецедентный всплеск нищеты в городах, обусловленный стремительной урбанизацией, усугубляет безработицу в городских районах. |
| Since Lord Davies reported, there has been unprecedented progress - see Statistical Annex for further information. | С момента представления доклада лорда Дейвиса был сделан беспрецедентный шаг вперед (дальнейшую информацию см. в Статистическом приложении). |
| This is an unprecedented moment in U. S. history. | Это беспрецедентный день в американской истории. |