Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
Events, facts, documents and evidences: In the period from autumn to winter 2002 the administration of the Belovezhskaya Pushcha has initiated unprecedented management action in the post-war history of the Pushcha: it started clear cutting of elite forest of old-age on a number of sites. События, факты, документы и свидетельства: Осенью-зимой 2002 г. администрация Беловежской пущи пошла на беспрецедентный шаг в истории Пущи началась сплошная вырубка элитного старовозрастного леса на отдельных участках.
Among its other accomplishments, the Convention has set an unprecedented series of jurisdictional zones and, most importantly, is the first legal instrument to require States to protect and preserve the marine environment, as set out in article 192 of the Convention. В частности, Конвенция учредила беспрецедентный ряд юрисдикционных зон, и еще большее значение имеет тот факт, что она стала первым правовым документом, обязывающим государства охранять и сохранять морскую среду.
Obit says, "Walden Computing's one day from unveiling"a smartphone that boasts unprecedented reception, "thanks to next gen technology." Согласно Обит "Уолден Компютинс внезапно представили смартфон, имеющий беспрецедентный прием благодаря улучшенной технологии передачи данных."
The extraordinarily generous and historically unprecedented $1 billion gift from Mr. Ted Turner for the United Nations work in the development, environment and humanitarian fields is the most visible expression of this new and promising relationship. Необыкновенно щедрый и исторически беспрецедентный дар в размере 1 млрд. долл. США г-на Теда Тернера Организации Объединенных Наций на цели деятельности в области развития, окружающей среды и гуманитарной области является наиболее наглядным проявлением этих новых многообещающих отношений.
Young people led the way in using Twitter and Facebook to draw regional and global attention to the conference, which attracted unprecedented media attention and interest, as reflected in numerous articles and Twitter feeds. Сайты «Твиттер» и «Фейсбук» активно использовались молодежью для привлечения регионального и глобального внимания к Конференции, которая вызвала беспрецедентный интерес со стороны средств массовой информации, отразившийся в многочисленных статьях и сообщениях пользователей «Твиттера».
The reform of the education system, which emphasizes access, equality and equity, has brought about an unprecedented growth in school enrolment since promulgation of the Act, with gross enrolment rates increasing from primary education up to higher education. После принятия закона реформа системы образования, в которой делается акцент на доступности, равенстве и справедливости, вызвала беспрецедентный рост численности учащихся, а чистый процент детей, охваченных школьным обучением повышается от начального вплоть до высшего образования.
It was an unprecedented and innovative engagement instrument which succinctly captured commitments of the Government of Sierra Leone, the Peacebuilding Commission, the United Nations and other stakeholders to address the remaining peacebuilding challenges in the country. Они представляют собой беспрецедентный и инновационный инструмент, основанный на принципе широкого участия, в котором подробно изложены обязательства правительства Сьерра-Леоне, Комиссии по миростроительству, Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон по решению оставшихся проблем в области миростроительства в стране.
Most donors are not on track to meet their commitments to scale up aid and will need to make unprecedented increases to meet them by 2010. Большинство доноров не прилагают достаточных усилий для выполнения принятых ими обязательств в отношении увеличения объема помощи, и для выполнения этих обязательств к 2010 году им будет необходимо обеспечить ее беспрецедентный рост.
The Electronic Frontier Foundation said that his agenda was "ambitious and impressive" and that if President Barack Obama granted him the position that it would be an excellent step toward fulfilling his promise to introduce "an unprecedented level of openness in Government." Если Барак Обама назначит его на эту должность, то это будет отличным шагом к выполнению обещания президента ввести «беспрецедентный уровень открытости в правительстве».
The past few years have witnessed an unprecedented growth in the number of non-governmental organizations involved in the work of the United Nations, and they have had a tremendous influence in helping to bring a number of important United Nations issues to the forefront of the international agenda. За последние несколько лет был отмечен беспрецедентный рост числа неправительственных организаций, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, при этом во многом благодаря им ряд важных вопросов Организации был вынесен на передний план международной повестки дня.
Moreover, the Administration established the first White House Advisor on Violence Against Women, appointed two women to the U.S. Supreme Court, and created an unprecedented position of Ambassador-at-Large for Global Women's Issues to mobilize support for women around the world. Кроме того, администрация впервые учредила должность советника Белого дома по вопросам насилия против женщин, назначила двух женщин в Верховный суд США и создала беспрецедентный пост посла по особым поручениям для решения глобальных проблем женщин в целях мобилизации поддержки женщин по всему миру.
Unprecedented access to the Governor's mansion. Беспрецедентный доступ к губернаторскому особняку.
General Assembly 59th meeting Forty-ninth session 17 November 1994 Unprecedented consensus was reached on international migration, which was treated in a comprehensive and balanced way and stressed cooperation between receiving and originating countries. Беспрецедентный консенсус был достигнут по вопросу международной миграции, который был рассмотрен всеобъемлющим и сбалансированным образом и в отношении которого была подчеркнута важность сотрудничества между странами, принимающими мигрантов, и странами, откуда исходят мигранты.
My levels of arousal are currently unprecedented. Уровень возбудимости практически беспрецедентный.
To be sure, the speed and magnitude of the integration of nearly a billion Chinese and Indian workers into global labor markets is unprecedented and will hurt some workers and communities in developed countries. Надо отметить, что скорость и масштаб интеграции почти миллиарда китайских и индийских рабочих в мировые рынки труда носят беспрецедентный характер, что, несомненно, ударит по отдельным рабочим и целым группам лиц, занятых в определенных отраслях промышленности, в развитых странах.
It then cites "global current account imbalances," particularly "the US external deficit," describing it as "unprecedented for a reserve currency country to have a current account deficit of such magnitude." Он затем приводит в подтверждение «глобальную несбалансированность текущего счета», - особенно «дефицит внешнеторгового баланса США», - говоря о нем так: «беспрецедентный случай для страны резервной валюты - иметь такой дефицит по текущим операциям».