Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
Europe will adopt an unprecedented raft of measures on energy and climate in December. Европа примет беспрецедентный комплекс мер по вопросам, касающимся энергии и климата в декабре месяце.
The result has been an unprecedented ethnic diversity in the parliament. Результатом стал беспрецедентный по этническому разнообразию состав парламента.
The CHAIRPERSON said that the problem had taken on unprecedented dimensions and it was essential to rectify it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что эта проблема и в самом деле приняла беспрецедентный размах и что ее настоятельно необходимо решить.
The banking sector is still undergoing unprecedented crises of its own. Банковский сектор все еще переживает беспрецедентный кризис.
Systems biology has been described as the expansion of physiology into unprecedented levels of complexity. Системную биологию называют физиологией, выведенной на беспрецедентный уровень сложности.
Climate change is capturing the attention of the international community in an unprecedented manner. Проблема изменения климата все больше завоевывает внимание международного сообщества, вызывая беспрецедентный резонанс в обществе.
This is unprecedented in the history of war. Это беспрецедентный случай в военной истории.
Although those events had been unprecedented, the authorities were taking every measure to ensure that they did not happen again. Хотя случившееся носит беспрецедентный характер, власти принимают все меры, чтобы подобное не повторилось.
Another area of importance is the unprecedented involvement of men in the National Health Care System. Другим важным явлением можно назвать беспрецедентный уровень вовлечения мужчин в национальную систему здравоохранения.
In the period after April 2003 there was an unprecedented increase in the number of such organizations. После апреля 2003 года был отмечен беспрецедентный рост числа таких организаций.
The country was experiencing an unprecedented crisis, which had worsened significantly since the end of 2001. Поразивший страну беспрецедентный кризис существенно обострился с 2001 года.
That's aggressive, but not unprecedented. Это агрессивный случай, но не беспрецедентный.
The strategic and equitable use of science, technology and innovation potential can give disadvantaged groups unprecedented access to resources and services essential to their socio-economic empowerment. Стратегически верное и справедливое использование потенциала науки, техники и инноваций может предоставить находящимся в неблагоприятном положении группам беспрецедентный доступ к ресурсам и услугам, необходимым для расширения их социально-экономических возможностей.
It is crucial to protect these achievements and safeguard the unprecedented period of stability and calm they have brought to the area along the Blue Line. Поэтому крайне важно защитить эти достижения и сохранить обусловленный ими беспрецедентный период стабильности и спокойствия в районе, прилегающем к «голубой линии».
This unprecedented growth represents people's aspirations for better prospects and a critical opportunity for achieving sustainable development, if the right policies are put in place. Такой беспрецедентный рост свидетельствует о надеждах людей на лучшее будущее и предоставляет уникальную возможность обеспечить устойчивое развитие при условии осуществления правильных стратегий.
In our quest to shape a global sustainable development agenda for the years beyond 2015, the international community has embarked upon an unprecedented process. Стремясь сформировать глобальную повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, международное сообщество запустило беспрецедентный процесс.
Nuclear-weapon States recalled that they had been engaging with each other to an unprecedented extent in high-priority, regularized dialogue on disarmament-related issues. Государства, обладающие ядерным оружием, напомнили, что они поддерживают друг с другом на регулярной основе беспрецедентный диалог по вопросам, касающимся разоружения, который носит высокоприоритетный характер.
The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование.
The high level of import intensity in export production has created an unprecedented level of interdependency among countries engaged in supply chains. «Высокий уровень импортоемкости экспортного производства создал беспрецедентный уровень взаимозависимости между странами, включенными в производственно-сбытовые цепочки.
The unprecedented proliferation of slums and other informal settlements is the physical manifestation in cities of a chronic lack of adequate and affordable housing resulting from inadequate public urban policies. Беспрецедентный рост городских трущоб и других неорганизованных поселений является физическим проявлением хронической нехватки в городах адекватного и доступного жилья в результате проведения неэффективной государственной градостроительной политики.
I again underscore the need for assistance on an unprecedented scale to meet the needs of the refugees and host communities and to assist the Lebanese authorities. Я еще раз подчеркиваю необходимость набрать беспрецедентный объем помощи, который позволит удовлетворять нужды беженцев и принимающих их сообществ и поддержать ливанские власти.
These were unprecedented gains for Somali women's involvement in the national decision-making process, though falling short of the 30 per cent quota required for both. Хотя не удалось достичь необходимой квоты в 30 процентов, для обоих органов эти показатели все равно отражают собой беспрецедентный прогресс в деле расширения участия сомалийских женщин в процессе принятия решений на национальном уровне.
There has been an unprecedented rise in the share of work that is informal and precarious, in which women have been overrepresented. Произошел беспрецедентный рост доли нестабильных рабочих мест в неформальном секторе, в которых доля женщин чрезмерно велика.
We underline in particular that the African continent has experienced unprecedented growth over the past decade and has been remarkably resilient to the global economic crisis. Мы подчеркиваем, в частности, что Африканский континент переживает на протяжении последнего десятилетия беспрецедентный рост и демонстрирует удивительную устойчивость перед лицом глобального экономического кризиса.
In spite of the unprecedented world economic crisis, Uganda has progressed in its socio-economic development and increased the enjoyment of human rights of its people. Несмотря на беспрецедентный всемирный экономический кризис, Уганда добивается прогресса в своем социально-экономическом развитии и расширила масштабы осуществления прав человека ее народа.