Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
Terrorism, manifested on a hitherto unprecedented scale, has had an indelible impact on the global consciousness. Беспрецедентный по масштабам терроризм оставил неизгладимый след в сознании всего человечества.
The December 2004 tsunami in South Asia resulted in a massive and unprecedented outpouring of help from business. После того как в декабре 2004 года на Южную Азию обрушилось цунами, предпринимательский сектор направил туда беспрецедентный объем помощи.
Photographed by Raphael Mazzucco and produced by Diane Smith, the unprecedented "reunion shoot" featured 139 pages of previously-unpublished images. Созданный фотографом Рафаэлем Маццуко и спродюсированный Дианой Смит, беспрецедентный «reunion shoot» содержит 139 страниц ранее неопубликованных снимков.
Joanna Woods-Marsden remarks that a sitter acknowledging her audience in this way was virtually unprecedented even in Italian portrait painting. По мнению искусствоведа Джоанны Вудс-Марсден девушка словно ощущает зрителя, создавая практически беспрецедентный эффект даже для итальянской портретной живописи.
While experts are busy trying to explain the Maoists' unprecedented triumph, much hope rests on the newly elected members of the 601-seat Constituent Assembly. В то время как эксперты пытаются объяснить беспрецедентный триумф Маоистов, на недавно избранных членов 601-местного Учредительного собрания возлагается большая надежда.
Combined with unprecedented population and consumption growth and the finite level of natural resources this will fuel both positive and negative outcomes. В условиях ограниченности, исчерпаемости природных ресурсов Земли беспрецедентный в истории человечества рост потребления будет подогревать разнонаправленные как негативные, так и позитивные процессы.
The Forum welcomes the unprecedented judgment against Efrain Rios Montt for genocide and crimes against the Mayan Ixil peoples during the 1980s in Guatemala. Форум приветствует беспрецедентный приговор, вынесенный Эфраину Риосу Монтту за совершение в 80-х годах прошлого века в Гватемале геноцида и преступлений против относящейся к группе майя народности ишиль.
According to the budget statement for 2008/2009,9 as delivered by Bermuda's Minister of Finance, Bermuda has recently experienced an unprecedented spike in crime. В соответствии с заявлением министра финансов Бермудских островов, сделанным по случаю презентации бюджета на 2008/09 год9, в последнее время в стране зарегистрирован беспрецедентный всплеск преступности.
Consequently, most people born in, or migrating to, cities would be living in life-threatening conditions on an unprecedented scale. Как следствие, большинство людей, родившихся в городах или мигрировавших в города, будут проживать в условиях, представляющих угрозу для жизни, причем это явление приобретет беспрецедентный масштаб.
In an unprecedented move, Maranzano set himself up as boss of all bosses and required all families to pay tribute to him. Пойдя на беспрецедентный шаг, Маранзано поставил себя в качестве босса всех боссов (итал. Саро di tutti capi) и требовал, чтобы все семьи отдавали ему должное.
Insurance claims against natural disasters rose to unprecedented levels during the 1990s, suggesting that the social costs of environmental upheavals have intensified. Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов.
Tragically, a combination of man-made and natural disasters has created unprecedented demand for help by the United Nations in responding to humanitarian crises. Весьма трагично то, что соединение бедствий, возникающих в результате деятельности человека, с бедствиями стихийными создало беспрецедентный спрос на помощь со стороны Организации Объединенных Наций в ответ на гуманитарные кризисы.
In this truly unprecedented case... the inverted tapped calls have worked in favour of our President of the Republic. Пойдём. (Тв) Действительно беспрецедентный случай: прослушка позволила по-другому взглянуть на Президента.
Okay, well, it's not unprecedented for an otherwise healthy young women to have sudden cardiac arrest. Ну что ж, остановка сердца это не беспрецедентный случай для здоровых женщин.
In response to humanity's greatest and unprecedented crisis, one company has gone beyond the call of social responsibility. В этот беспрецедентный за всю историю человечества кризис корпорации-лидеры должны исполнить свой гражданский долг.
A hurricane, unprecedented in both size and fury, unleashed wind gusts of more than 160 miles per hour stretching over a 700-mile area. Беспрецедентный как по своим масштабам, так и по мощи ураган, охвативший зону шириной в 700 миль, вызвал порывы ветра, превышавшие 160 миль/час.
An unprecedented level of interdependence and globalization has transformed the meaning of international peace and security itself to encompass inter-State and inter-societal relations and human security. Беспрецедентный уровень взаимозависимости и глобализации изменил само значение международного мира и безопасности, и теперь оно включает в себя и отношения между странами и обществами, а также безопасность человеческой личности.
Although ratification of the Rome Statute by 81 States in such a short time was an unprecedented achievement, the objective remained universal accession. Несмотря на беспрецедентный успех, заключающийся в том, что 81 государство за такой короткий промежуток времени ратифицировали Римский статут, основная цель состоит в обеспечении присоединения к этому документу всех стран.
There was overwhelming and unprecedented television coverage of the Summit events, greatly surpassing the coverage of any event held at Headquarters to date. Имел место беспрецедентный телевизионный показ огромного количества мероприятий Саммита в таких масштабах, в каких никогда не освещалось ни одно другое мероприятие, когда-либо проходившее в Центральных учреждениях.
Even sceptics now agree that the Tribunal has evolved from its skimpy beginning, when the Security Council took the unprecedented but courageous step of establishing it in 1994. Даже скептики сегодня соглашаются с тем, что Трибунал преодолел скромное состояние своего рождения после того, как Совет Безопасности пошел на беспрецедентный, но мужественный шаг, приняв в 1994 году решение о его создании.
Earlier this year, the government suspended publication of the newspaperBing Dian Weekly, provoking unprecedented open protest, which received extensive media coverage worldwide. В первой половине этого года правительство приостановило издание еженедельной газеты«Бин Дянь Уикли», спровоцировав беспрецедентный открытый протест, который был широко освещён в средствах информации во всём мире.
It has continued to this day to threaten to unleash the might of Ethiopia on an unprecedented scale unless its ultimatum is met. Она до сих пор выступает с угрозой нанести по Эритрее беспрецедентный по силе удар с использованием всей своей мощи, если ее ультимативные требования не будут выполнены.
Aided by this important economic project, PNG will experience unprecedented economic growth and development and by 2020, the projected GDP would be around US$24 billion. Благодаря этому важному проекту Папуа-Новую Гвинею ожидает беспрецедентный экономический рост и развитие и, как ожидается, к 2020 году ВВП страны может достигнуть приблизительно 24 млрд. долл. США.
An unprecedented 6,100 tons of opium were harvested, largely in areas where governance had collapsed under the weight of insurgency, drugs, crime and corruption. Был собран беспрецедентный урожай в 6100 тонн опия главным образом в тех районах, где власти утратили всякий контроль, уступив натиску повстанцев, наркотиков, преступности и коррупции.
In Southern Sudan, long-simmering local inter-tribal conflicts escalated to an unprecedented level of violence in Jonglei, Warrap, Lake and Upper Nile States. В Южном Судане эскалация тлевших на протяжении долгого времени местных межплеменных конфликтов породила беспрецедентный уровень насилия в штатах Джонглей, Вараб, Озерный и Верхний Нил.