| During World War II, scientists became involved in military research to an unprecedented degree. | Участие учёных в военных исследованиях в период Второй мировой войны носило беспрецедентный характер. |
| He had taken that unprecedented step because the Organization was faced with an unprecedented situation. | Он предпринял этот беспрецедентный шаг в связи с тем, что Организация оказалась в беспрецедентном положении. |
| The present unprecedented financial and economic crisis is also an unprecedented challenge for the European transport industry and European Governments. | Нынешний беспрецедентный финансовый и экономический кризис представляет собой также небывалый вызов для европейской транспортной отрасли и европейских правительств. |
| Many speakers underlined the view that the unprecedented crisis required an unprecedented level of cooperation among countries. | Многие ораторы подчеркивали, что беспрецедентный кризис требует беспрецедентного уровня сотрудничества между странами. |
| This is an unprecedented crisis that requires an unprecedented response - a collectively agreed and implemented response. | Это беспрецедентный кризис, который требует беспрецедентного решения - коллективно согласованного и претворенного в жизнь решения. |
| This was an unprecedented feat in our country. | Это беспрецедентный случай для нашей страны. |
| It was only with an unprecedented extraterrestrial impact that finally saw the end of Planet Dinosaur. | Но случился беспрецедентный внеземной удар, который, наконец, положил конец Планете Динозавров. |
| With oil, some of us acquired unprecedented comforts. | Благодаря нефти некоторые из нас получили беспрецедентный комфорт. |
| This unprecedented record demonstrates the importance the developing countries attach to the Convention. | Этот беспрецедентный рекорд свидетельствует о том значении, которое развивающиеся страны придают Конвенции. |
| These led to an unprecedented influx of refugees towards the eastern frontier regions of Zaire. | Они обусловили беспрецедентный приток беженцев в пограничные районы восточной части Заира. |
| This unprecedented population growth rate will have a profound effect on our environment. | Такой беспрецедентный темп роста численности населения будет иметь серьезные последствия для окружающей среды. |
| In particular, unprecedented success had been achieved in the field of the international sale of goods. | В частности, был достигнут беспрецедентный успех в области международной продажи товаров. |
| France's attitude in this matter is one of unprecedented openness and transparency. | Своими действиями Франция показала в этой области беспрецедентный пример открытости и транспарентности. |
| Despite an unprecedented economic crisis, Africa has responded to the demands of the international community by implementing development strategies and structural-adjustment programmes. | Несмотря на беспрецедентный экономический кризис, Африка отреагировала на требования международного сообщества, осуществляя стратегии развития и программы структурных изменений. |
| Stricken by an unprecedented crisis, Africa has for years groaned under the weight of its debt. | Переживающая беспрецедентный кризис Африка в течение ряда лет тяжело переносит бремя своей задолженности. |
| The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. | Генеральный секретарь со всей убедительностью показал нам, что Организация Объединенных Наций переживает в настоящее время беспрецедентный финансовый кризис. |
| Finally, it was absolutely essential to resolve as soon as possible the unprecedented financial crisis facing the Organization. | Наконец, крайне необходимо как можно скорее урегулировать тот беспрецедентный финансовый кризис, с которым сталкивается в настоящее время ООН. |
| The Asia-Pacific region is experiencing an unprecedented period of peace and prosperity. | Азиатско-тихоокеанский регион переживает беспрецедентный этап мира и процветания. |
| We will have before us shortly an unprecedented draft resolution against nuclear testing and calling for moratoriums on nuclear testing. | На наше рассмотрение будет представлен беспрецедентный проект резолюции, направленный против проведения ядерных испытаний и призывающий к объявлению мораториев на ядерные испытания. |
| The world economy had seen unprecedented growth, but the gap between developed and developing countries remained unacceptably wide. | В мировой экономике был отмечен беспрецедентный рост, но разрыв между развитыми и развивающимися странами по-прежнему слишком велик. |
| In an unprecedented move, the Security Council addressed the impact of the epidemic on Africa in January 2000. | В январе 2000 года Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, рассмотрев вопрос о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД для Африки. |
| This is engineering on a scale so far unprecedented on the Earth. | Это пока совершенно беспрецедентный для Земли инженерный проект. |
| The fertility decline in Eastern Asia is unprecedented. | В Восточной Азии это снижение носит беспрецедентный характер. |
| As noted by the Secretary-General, the problems posed by several of today's conflicts are unprecedented. | Как отмечал Генеральный секретарь, проблемы, возникшие в результате целого ряда современных конфликтов, носят беспрецедентный характер. |
| The Japanese war of aggression inflicted untold suffering and damage unprecedented in scale on the Chinese people. | Японская агрессивная война принесла китайскому народу невыразимые страдания и причинила беспрецедентный по своим масштабам материальный ущерб. |