| This Convention has been an unprecedented humanitarian success. | Эта конвенция являет собой беспрецедентный гуманитарный успех. |
| The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. | Обрушившиеся на эту страну наводнения причинили ей беспрецедентный ущерб. |
| It is an expertise unprecedented so far, which was forwarded to specialists. | В этом докладе, направленном специалистам, содержится беспрецедентный анализ текущей ситуации. |
| It will require both a change in policy implementation by Governments and an unprecedented investment in best practices and new technologies by industry. | Для этого потребуется как изменить порядок осуществления политики правительствами, так и обеспечить беспрецедентный объем инвестиций для внедрения в промышленности оптимальных методов и новых технологий. |
| This more conservative approach is warranted due to the current unprecedented level of risk in credit markets. | Подобный более консервативный подход является оправданным, учитывая тот беспрецедентный уровень риска, который сложился в настоящее время на рынках кредитов. |
| The year 2008 witnessed an unprecedented global financial meltdown, the worst seen since the Great Depression of the early twentieth century. | В 2008 году наблюдался беспрецедентный глобальный обвал финансовых рынков, который стал самым тяжелым со времен Великой депрессии начала двадцатого столетия. |
| The automotive industry in Europe and the United States recorded an unprecedented decline in production and sales in 2009. | В автомобильной отрасли в Европе и Соединенных Штатах Америки в 2009 году отмечался беспрецедентный спад в производстве и продажах. |
| Pirate attacks off the coast of Somalia increased to unprecedented levels during the reporting period. | В течение отчетного периода имел место беспрецедентный рост числа нападений пиратов в прибрежных водах Сомали. |
| Civil society organizations have seen unprecedented growth ever since the democratization of the country and the advent of the rule of law. | С демократизацией страны и установлением правового государства в стране наблюдается беспрецедентный рост числа организаций гражданского общества. |
| We must not ignore this obvious reality and waste an unprecedented chance to find a mutually acceptable comprehensive settlement between Serbs and Albanians. | Мы не должны игнорировать эту очевидную реальность и упускать беспрецедентный шанс отыскать взаимоприемлемое всеобъемлющее урегулирование между сербами и албанцами. |
| An unprecedented influx of irregular migrants in the last decade had placed extreme pressure on the financial and human resources of the country. | Беспрецедентный приток незаконных мигрантов в последнее десятилетие тяжелым бременем лег на финансовые и людские ресурсы страны. |
| Recently, we have experienced an unprecedented surge in natural and man-made disasters. | В последнее время мы переживаем беспрецедентный всплеск стихийных и антропогенных бедствий. |
| I took the unprecedented step of freezing new building in the settlements for 10 months. | Я пошел на беспрецедентный шаг, введя на 10 месяцев мораторий на строительство в поселениях. |
| An unprecedented project to develop beef husbandry will be implemented in the agricultural sector. | В аграрном секторе будет реализован беспрецедентный проект по развитию мясного животноводства. |
| The high-intensity rainfall in Khyber Pakhtunkhwa generated unprecedented flood peaks in the Swat River. | Большое количество осадков в провинции Хайбер-Пахтунхва спровоцировало беспрецедентный подъем уровня воды в реке Сват. |
| Over the past few years, the Fund has also seen unprecedented growth in the budget. | На протяжении последних нескольких лет наблюдался также беспрецедентный рост бюджета Фонда. |
| It also represents an unprecedented challenge to international law and to the legal credibility of American policies. | Блокада также представляет собой беспрецедентный вызов международному праву и юридической состоятельности американской политики. |
| This is a truly unprecedented turning-point and we are fully alert to all the efforts being made. | Это поистине беспрецедентный переломный момент, и мы полностью в курсе прилагаемых усилий. |
| Participation in higher education has grown at an unprecedented rate over the last four decades. | В последние четыре десятилетия наблюдается беспрецедентный рост числа студентов высших учебных заведений. |
| The 2008 cholera outbreak was unprecedented, affecting urban and rural areas in all ten provinces. | Произошедшая в 2008 году вспышка холеры носила беспрецедентный характер, поразив городские и сельские районы во всех десяти провинциях. |
| Today, we are witnessing an unprecedented growth in the military budget of Azerbaijan, which has drastically increased over the past few years. | Сегодня мы наблюдаем беспрецедентный рост военного бюджета Азербайджана, который резко увеличился за последние несколько лет. |
| This was an unprecedented step, and we fully support the Secretary-General's suggestions that were formulated in his forward-looking summary. | Это был беспрецедентный шаг, и мы полностью поддерживаем предложения Генерального секретаря, которые были сформулированы в его ориентированном на будущее резюме. |
| During the "People's Movement II (2006)" an unprecedented level of women participation was witnessed. | Во время "Народного движения - 2" (2006 год) отмечался беспрецедентный уровень участия женщин. |
| It was an unprecedented record of voter's turnout, more than 85%. | Был установлен беспрецедентный рекорд явки избирателей - более 85%. |
| For the past 15 years, the growth of privately owned print, radio and electronic media has been unprecedented. | На протяжении последних 15 лет отмечается беспрецедентный рост частных печатных, радиовещательных и электронных средств массовой информации. |