Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
It fell to him to put into operation a Committee that was unprecedented in terms of the scope of its mandate and its jurisdiction. Мы признательны ему за то, что ввел в действие Комитет, беспрецедентный по масштабам своего мандата и своей юрисдикции.
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом.
At this session, the General Assembly has before it the task of beginning an unprecedented reflection on the changes our societies require of multilateral diplomacy. На этой сессии перед Генеральной Ассамблеей поставлена задача начать беспрецедентный анализ тех перемен, осуществления которых наши общества требуют от многосторонней дипломатии.
That situation has caused human insecurity that is unprecedented in our history, with particularly grave consequences for women and children, the most vulnerable members of society. Эта ситуация вызвала беспрецедентный в нашей истории дефицит безопасности, что имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей - наиболее уязвимых членов общества.
In so doing, it has signalled a move unprecedented in nature that will lead the entire situation to the point of no return. Тем самым он сделал беспрецедентный шаг, который приведет к возникновению необратимой критической ситуации.
That assessment may be startling to some, given that so recently the end of the cold war seemed to promise unprecedented peace and security. Коль скоро совсем недавно окончание холодной войны, казалось, сулило беспрецедентный мир и безопасность, кое-кого такая оценка, быть может, и озадачит.
That period has seen an unprecedented growth both in the Organization's delivery of technical cooperation programmes and projects and in the voluntary contributions of Members States and other donors. В этот период произошел беспрецедентный рост как масштабов осуществления программ технического сотрудничества Организации, так и добровольных взносов государств-членов и других доноров.
The assessment also highlighted the fact that an unprecedented amount of nitrogen pollution is causing a greater frequency and extent of harmful algal blooms, oxygen depletion and dead zones. Оценка высветила также то обстоятельство, что беспрецедентный объем азотного загрязнения ведет к повышению частотности и степени вредных цветений водорослей, кислородного истощения и мертвых зон.
We believe the interactive participation in the discussions by senior staff of the World Bank, IMF and WTO was unprecedented. It is deeply appreciated. Мы считаем, что интерактивное участие в обсуждениях представителей высшего руководства Всемирного банка, МВФ и ВТО носило беспрецедентный характер, и выражаем глубокое удовлетворение по этому поводу.
The degree of the devastation and human injury in Bam was unprecedented, as was the flow of the prompt international aid pouring into my country. Масштабы опустошений и людских потерь в Баме носят беспрецедентный характер, равно как и беспрецедентен хлынувший в мою страну поток оперативной международной помощи.
Despite the unprecedented global economic crisis that began in 2007, the Fund still reported a net investment income of $2.7 billion for the biennium 2008-2009. Несмотря на беспрецедентный мировой экономический кризис, начавшийся в 2007 году, согласно данным, указанным в отчетности Фонда, его чистый инвестиционный доход за двухгодичный период 2008 - 2009 годов составил 2,7 млрд. долл. США.
The OIC stands with the people and Government of Pakistan in this unprecedented time. We stand ready to extend help in every possible manner. ОИК выражает свою солидарность с народом и правительством Пакистана в этот беспрецедентный час и готова оказать всевозможную помощь.
New technologies have provided unprecedented access to means of global communication, and have therefore introduced new means of reporting on news and events around the world. Новые технологии открывают беспрецедентный доступ к средствам глобальной коммуникации и поэтому открывают новые возможности для освещения новостей и событий по всему миру.
Over the last few years, accidents and explosions in mines and offshore facilities throughout the world have cost many lives and caused unprecedented environmental damage. В течение последних нескольких лет аварии и взрывы в шахтах и на морских объектах во всем мире стоили многих жизней и нанесли беспрецедентный ущерб окружающей среде.
It saw an unprecedented decline in both production and sales in the years 2008 and 2009. В 2008 и 2009 годах в отрасли наблюдался беспрецедентный спад, как в производстве, так и в продажах.
Kenya has maintained a historically unprecedented pace of political and legislative reforms since then, culminating in the national referendum and the promulgation of the new Constitution in August 2010. С тех пор Кения поддерживала исторически беспрецедентный темп политических и законодательных реформ, кульминацией которых стали проведение национального референдума и промульгация новой Конституции в августе 2010 года.
North Korea's nuclear programmes continue to pose a dire threat to regional peace and security, as well as an unprecedented challenge to the international non-proliferation regime. Ядерные программы Северной Кореи продолжают серьезно угрожать региональному миру и безопасности и представляют собой беспрецедентный вызов международному режиму нераспространения.
Over the past nine years, Papua New Guinea has continued to experience unprecedented economic growth levels of 6 to 8 per cent per annum. В течение последних девяти лет Папуа-Новая Гвинея продолжает переживать беспрецедентный экономический рост - на уровне 6 - 8 процентов в год.
It also demonstrates an unprecedented degree of cooperation among the P-5 in engaging on the recommendations under the Review Conference Final Document. Намерение провести такую конференцию высвечивает беспрецедентный уровень сотрудничества между П5 в деле выполнения рекомендаций, содержащихся в Заключительном документе обзорной конференции.
Recent years have seen unprecedented outspokenness in discussing general issues through newspaper articles, novels, television serials, film recordings and plays. В последние годы отмечался беспрецедентный рост откровенности в обсуждении общих вопросов в газетных статьях, романах, телесериалах, фильмах и пьесах.
She also noted the unprecedented amount of resources that the Government had invested in social services during the previous two years, particularly to benefit poorer sectors of society. Она также отметила беспрецедентный объем средств, которые правительство вложило в социальные услуги в ходе предшествующих двух лет, особенно на благо наиболее бедных секторов общества.
Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году.
Mr. Rassoul (Afghanistan): Ten years ago, Member States gathered in this Assembly to take an unprecedented step. Г-н Расул (Афганистан) (говорит по-английски): Десять лет тому назад государства-члены собрались в этой Ассамблее для того, чтобы пойти на беспрецедентный шаг.
CICIG is a robust and unprecedented experiment in pooling national and multilateral efforts to combat impunity as a means to consolidate the rule of law and Guatemalan institutions. МКББГ - это энергичный и беспрецедентный эксперимент в деле объединения национальных и многосторонних усилий по борьбе с безнаказанностью как одного из способов консолидации верховенства права и институтов Гватемалы.
As the report of the Secretary-General indicates, the unprecedented increase in opium production in 2007 poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, беспрецедентный рост производства опиума в 2007 году представляет собой серьезную угрозу восстановлению и государственному строительству в Афганистане.