Примеры в контексте "Unprecedented - Впервые"

Примеры: Unprecedented - Впервые
By the end of the President's term of office, 1.5 million children would be provided with schooling, which was unprecedented in the history of Haiti. До конца пятилетнего срока полномочий Президента Мартелли школьное образование получат 1500000 детей, что будет сделано впервые за всю историю Гаити.
An unprecedented 147 country reports, containing information on 25 core indicators, provided the most comprehensive overview to date of the response at the country level. Впервые было представлено 147 страновых докладов, содержащих информацию по 25 ключевым показателям, которая позволяет провести наиболее полный обзор ответных мер, принятых к настоящему времени на страновом уровне.
It had also held a widely attended day of general discussion on the rights of children of incarcerated parents, an issue that was unprecedented in international debate. Кроме того, Комитет провел однодневную общую дискуссию о правах детей, чьи родители находятся в заключении, которая собрала широкий круг участников, поскольку данный вопрос впервые обсуждался на международном уровне.
In Libya, more than 600 women ran for political office, attaining an unprecedented 33 seats or 16.5 per cent representation in the country's first free and fair elections in over 60 years. В Ливии более 600 женщин баллотировались на выборные должности политического уровня, впервые за все время получив 33 места, или 16,5 процента от общего числа, в результате первых в стране за последние более чем 60 лет свободных и справедливых выборов.
Creating unprecedented dialogues in India, Moldova, Uzbekistan and Kazakhstan, UNIFEM brought governmental representatives together with women's rights advocates and members of the CEDAW Committee as a way of accelerating implementation plans and monitoring the convention. В организованном ЮНИФЕМ впервые в Индии, Молдове, Узбекистане и Казахстане диалоге участвовали представители правительств, защитники прав женщин и члены Комитета по КЛДЖ, что содействовало ускорению осуществления планов и наблюдению за выполнением Конвенции.
The situation was unprecedented for UNCTAD but was simply the result of the timing of UNCTAD XI in relation to the timing of the session of the CPC. Такая ситуация у ЮНКТАД возникает впервые и связана она исключительно со сроками проведения ЮНКТАД XI и сессии КПК.
To an extent which was unprecedented, in the sphere of international law on disarmament and international security, the Convention on chemical weapons was a comprehensive and complex instrument, balanced in its provisions, non-discriminatory in spirit and global in its objectives. Она подчеркнула, что впервые в области международного права, касающегося разоружения и международной безопасности, Конвенция о химическом оружии представляет собой комплексный документ, составленный на широкой основе, сбалансированный по своим положениям, недискриминационный по своей сути и универсальный по своим целям.
The Liberian State is at peace with itself and its neighbours and the country is enjoying its fifth year of peace and stability, which is unprecedented since the start of the conflict in 1989. В Либерии сохраняются мирные отношения внутри страны и с ее соседями, страна уже пятый год находится в состоянии мира и стабильности - впервые с начала конфликта в 1989 году.
They estimate that the number of older people in 2050 will be over 2 billion, or 22 per cent of the global population, an unprecedented doubling of the present 11 per cent of the population that is over 60. По прогнозам, к 2050 году численность пожилых людей достигнет более 2 миллиардов человек, или 22 процента населения мира, что впервые вдвое превысит сегодняшнюю долю населения в возрасте старше 60 лет, которая составляет 11 процентов.
The exhibition «Moscow - St. Petersburg» is an unprecedented combination of photographs coming from personal Moscow-based collections and connected (some in a very inexpected way) with the Northern Capital. На выставке «Москва - Санкт-Петербург» впервые представлены фотографии из частных московских собраний, связанные (иногда самым неожиданным образом) с северной столицей.
In an unprecedented step, the Act provides for the appointment of a Minister for Security Affairs so as to be responsible for the proper implementation of the Act before both the National Assembly (the Parliament) and before the Council of Ministers. Впервые в данном законе была предусмотрена персональная ответственность министра по делам безопасности за надлежащее осуществление закона перед Национальной ассамблеей (парламентом) и Советом министров .
In an unprecedented development, Georgian Joint Fact-Finding Group participants accompanied the Group through the Abkhaz-controlled territory en route to the upper Kodori valley, and Abkhaz representatives accompanied the Group throughout the investigation in the upper Kodori valley. Впервые грузинские участники Группы сопровождали ее на контролируемой Абхазией территории во время ее следования в верхнюю часть Кодорского ущелья, а абхазские представители сопровождали Группу в течение всего времени проведения расследования в верхней части Кодорского ущелья.
It also convened two unprecedented interregional meetings on South-South cooperation. Она также впервые провела два межрегиональных совещания, посвященных вопросам сотрудничества Юг-Юг.
Our Head of State took the unprecedented decision to close the operating Semipalatinsk nuclear-test area. Тем самым впервые в мире решением главы нашего государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон.
For the first time, Argentina sent off its own children into an unprecedented economic exile. Впервые Аргентина отправила своих собственных детей в беспрецедентное экономическое изгнание.
The point here is we have an unprecedented opportunity in human history, to be healthier and live longer than ever before. Дело в том, что впервые в истории человечества у нас появилась возможность быть здоровее и жить дольше чем когда либо.
Since its accession to independence in 1962, the first pluralist presidential elections have just been held and they took place in an atmosphere of unprecedented peace and calm. Впервые со времени обретения независимости в 1962 году совсем недавно состоялись альтернативные президентские выборы, которые прошли в атмосфере беспрецедентного мира и спокойствия.
It resulted from a unique process that broke new ground in bringing together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. Такой подход стал результатом уникального процесса, который впервые позволил собрать вместе все заинтересованные стороны и обеспечил беспрецедентно широкий охват.
In November 1997, the White House convened an unprecedented Hate Crimes Conference to formulate effective responses to the increasing number of violent crimes motivated by racial and ethnic sentiments. В ноябре 1997 года Белый дом впервые созвал представительную Конференцию по проблемам преступности на почве ненависти с целью найти эффективные средства борьбы с ростом числа насильственных преступлений, совершаемых по расовым и этническим мотивам.
That was the first time that it had addressed gross violations of human rights while not in plenary session, an unprecedented and encouraging development. Она впервые занялась проблемой грубых нарушений прав человека, что является беспрецедентным и отрадным фактом, хотя этого и не произошло на пленарном заседании.
The volume of global trade is projected by international organizations to decline or stagnate in 2009 for the first time since 1982, reflecting inter alia an unprecedented lack of standard credit facilities. В 2009 году, впервые с 1982 года, международные организации прогнозируют в мировой торговле снижение или стагнацию, что, в частности, отражает беспрецедентную нехватку стандартных источников кредитования.
As a result, at one point this year the Tribunal was able to try, for the first time in its history, an unprecedented number of 25 accused in six simultaneous trials. В результате на одном из этапов в этом году Трибунал впервые за свою историю провел одновременно шесть разбирательств, в ходе которых рассмотрел дела беспрецедентного числа обвиняемых - в общей сложности 25.
An unprecedented inter-ministerial meeting, including the Ministers of Information and Justice, the Co-Ministers for Interior and Defence and a representative of the Minister for Foreign Affairs, was organized to discuss human rights issues of common concern to the ministries represented. Для обсуждения вопросов прав человека, вызывающих общую озабоченность представленных министерств, впервые было организовано межведомственное совещание с участием министров информации, юстиции, внутренних дел и обороны, а также представителя министерства иностранных дел.
For the first time in the history of the epidemic, leaders from 189 Member States committed to mounting an unprecedented, long-term, comprehensive response to HIV, as measured by a series of time-bound targets set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Впервые со времени возникновения эпидемии руководители 189 государств-членов обязались предпринять беспрецедентные долговременные комплексные усилия по борьбе с ВИЧ на основе ряда увязанных с конкретными сроками целей, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
A worrying development was recent scientific evidence of unprecedented growth in the size of the hole in the ozone layer over the Antarctic, which, for the first time, was affecting urban centres in South America. Вызывают беспокойство последние научные исследования, которые свидетельствуют о беспрецедентном увеличении размеров озоновой дыры над Антарктидой, которая впервые стала затрагивать города в Южной Америке.