Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
In an unprecedented step, the Yemeni government appointed a woman as Minister of Human Rights. Правительство Йемена сделало беспрецедентный шаг, назначив женщину министром по правам человека.
Malawi is in the grip of unprecedented famine. В настоящее время в Малави беспрецедентный голод.
Today, the world looks with hope to the unprecedented integration process on the African continent. Сегодня мир с надеждой взирает на беспрецедентный интеграционный процесс на африканском континенте.
That unprecedented success makes it clear that the Convention has to remain the basis for our activities in this respect. Этот беспрецедентный успех совершенно ясно свидетельствует о том, что Конвенция должна оставаться в основе всей нашей деятельности в этой области.
The World Summit for Children, held in 1990, was an unprecedented success. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, проходившая в 1990 году, имела беспрецедентный успех.
First, it is important to note the unprecedented nature of this improved review process. Во-первых, важно отметить беспрецедентный характер более эффективного процесса рассмотрения действия Договора.
But this is also a tragic moment marked by events that pose an unprecedented challenge to the international community and to civilization itself. Но эта сессия омрачена трагическими событиями, которые бросают беспрецедентный вызов международному сообществу и самой цивилизации.
Breathtaking and unprecedented advancements in technology are now reaching out towards the next frontier, outer space. Стремительный и беспрецедентный прогресс в развитии технологий выходит сегодня на очередной рубеж - в космическое пространство.
The scale and pace of this work was unprecedented. On 12 June 1999, Tribunal investigators entered Kosovo. Масштабы и темпы этой работы имели беспрецедентный характер. 12 июня 1999 года следователи Трибунала вошли в Косово.
The scale and pace of this work was unprecedented. Масштабы и темпы этой работы имели беспрецедентный характер.
It was also experiencing an unprecedented surge in violence, with a higher murder rate than many countries embroiled in armed conflict. В нем также наблюдается беспрецедентный всплеск насилия, с более высоким числом случаев убийств, чем во многих странах, увязших в вооруженных конфликтах.
In an unprecedented period of population increase, natural resources have been heavily used to meet a multiplicity of human needs. Беспрецедентный рост численности населения сопровождался интенсивным использованием природных ресурсов для удовлетворения самых различных потребностей человека.
While the Court is undertaking an unprecedented level of judicial activity, it is already beginning to wind down its overall operations in Freetown. Хотя Суд выполняет беспрецедентный объем юридической деятельности, он уже начинает постепенно сводить на нет все операции во Фритауне.
It seems accurate to say that this is an unprecedented case. Будет справедливым заметить, что это беспрецедентный случай.
We are witnessing an unprecedented increase in the number and complexity of peacekeeping operations, on practically all continents. Наблюдается беспрецедентный рост числа и сложности операций по поддержанию мира практически на всех континентах.
As the Ministry put it, "This is an unprecedented decline in the standard of living". Как указало министерство, «это беспрецедентный спад в уровне жизни».
The result is unprecedented control of the economy of the eastern and north-eastern Democratic Republic of the Congo. Результатом стал беспрецедентный контроль над экономикой восточных и северо-восточных районов Демократической Республики Конго.
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне.
We believe that an unprecedented step should be taken by all parties concerned to put an end to the conflict. Мы считаем, что все заинтересованные стороны должны сделать беспрецедентный шаг с целью положить конец этому конфликту.
The Bill proposes to give the country an opportunity to take an unprecedented step into new realms of reconciliation. Билль намеревается предоставить стране возможность сделать беспрецедентный шаг в новую эпоху - эпоху примирения.
The recently concluded Bonn Agreement, reflecting a political consensus by Afghan parties, an unprecedented move, is a step in the right direction. Недавнее заключение Боннского соглашения, отражающего политический консенсус афганских сторон, это беспрецедентный шаг в верном направлении.
The operation will be an unprecedented undertaking, which will pose significant challenges for both organizations. Операция будет иметь беспрецедентный характер, что создаст значительные трудности для обеих организаций.
The Special Representative wants to underline the unprecedented nature of this experiment. Специальный представитель хотел бы подчеркнуть беспрецедентный характер этого эксперимента.
Another is the chance for communities and people to gain unprecedented access to information and knowledge. Другим является возможность для общин и людей получить беспрецедентный доступ к информации и знаниям.
In particular, we welcome the unprecedented step of running seven trials simultaneously. В частности, мы приветствуем беспрецедентный шаг по одновременному проведению семи судебных процессов.