Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
Developing countries, as well as economies in transition, therefore have an unprecedented interest in the international policies and regulatory measures that condition these financial flows. Поэтому развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой проявляют беспрецедентный интерес к международной политике и регулирующим мерам, которые влияют на такие финансовые потоки.
This fact alone provided an unprecedented "package" of information on the state and diffusion of science and technology throughout the world. Лишь одно это позволило получить беспрецедентный объем информации о положении в области науки и техники и о распространении их достижений во всем мире.
These reflect a growing awareness of the interrelationship between economic development and ecological sustainability, concern for creating an enabling environment that provides room for enterprise development, and an unprecedented level of global interdependence. Они отражают растущее понимание взаимосвязей между экономическим развитием и экологической приемлемостью, необходимость создания благоприятных условий, способствующих развитию предприятий, и беспрецедентный уровень глобальной взаимозависимости.
Thirty years of unprecedented technological progress have occurred since then, and a growing number of States are capable of placing objects in space. С тех пор прошло 30 лет, в течение которых имел место беспрецедентный технических прогресс, и сегодня все большее число государств способны осуществлять запуски объектов в космос.
Many delegations expressed disagreement with the proposals relating to the creation of a number of high-level posts at a time when the Organization continued to face an unprecedented financial crisis. Многие делегации выразили несогласие с предложениями, касающимися создания ряда должностей высокого уровня в тот момент, когда Организация Объединенных Наций по-прежнему переживает беспрецедентный финансовый кризис.
Land reform in Georgia has resulted in an unprecedented level of land fragmentation and the establishment of an extremely large number of small, inefficient farms incapable of attaining commercial production levels. Результатом проведения земельной реформы в Грузии явился беспрецедентный уровень раздробленности земель и создание огромного количества мелких неэффективных фермерских хозяйств, не способных выйти на коммерческие объемы производства.
The Chairperson noted that many countries in extreme poverty had been unable to realize these rights, while other parts of the world enjoyed unprecedented economic growth. Председатель отметил, что многие страны с крайне высоким уровнем нищеты не в состоянии осуществить эти права, в то время как в других частях мира наблюдается беспрецедентный экономический рост.
Moreover, we are observing an unprecedented rise in the production of drugs in Afghanistan, which is a direct threat to the entire international community. Более того, наблюдается беспрецедентный рост производства наркотиков в Афганистане, что представляет непосредственную опасность для всего международного сообщества.
The world is facing an unprecedented scale of urbanization accompanied by increased poverty, deterioration of the urban environment, and inability of cities to manage day-to-day activities. В настоящее время в мире происходит беспрецедентный по своим масштабам процесс урбанизации, сопровождаемый ростом нищеты, ухудшением состояния городской окружающей среды и неспособностью городов управлять каждодневной деятельностью.
As stated in the Report on the World Social Situation 2001, world income inequality had increased in the 1990s despite unprecedented economic growth. Как говорится в докладе о мировом социальном положении, 2001 год, в 90х годах, несмотря на беспрецедентный экономический рост, неравенство в плане уровня получаемых доходов возросло.
The successful development stories of our era are essentially the result of globalization, powered both by the explicit political decisions of States and by unprecedented technological progress. Характерные для нашей эры примеры успешного развития по сути представляют собой результат глобализации, достижению которого способствовали четкие политические решения государств и беспрецедентный технический прогресс.
This unprecedented increase in the demand emanated mainly from a number of national, regional and international initiatives aimed at improving the economic, social and political conditions of African people. Этот беспрецедентный рост спроса обусловлен в основном осуществлением ряда национальных, региональных и международных инициатив, направленных на улучшение экономического, социального и политического положения населения Африки.
Disorder and violence stemming from these armed attacks, threaten to plunge the country into an unprecedented humanitarian disaster and destroy its fragile institutions. Беспорядки и насилие, являющиеся результатом этих вооруженных нападений, угрожают погружением страны в беспрецедентный гуманитарный кризис и разрушением ее хрупких институтов.
The unprecedented oil crisis, which erupted in June 2000, deepened and persisted through the months of July and August, bringing many socio-economic activities to a standstill. Беспрецедентный нефтяной кризис, разразившийся в июне 2000 года, усилился и продолжался в течение июля и августа, парализовав многие виды социально-экономической деятельности.
The period covered by the present report saw a continued and unprecedented influx of refugees and displaced persons, affecting the humanitarian situation and activities. В период, охватываемый настоящим докладом, наблюдался непрерывный и беспрецедентный по своим масштабам приток беженцев и перемещенных лиц, осложнивший гуманитарную ситуацию и затруднивший гуманитарную деятельность.
The social impact of such policies has been an unprecedented crisis in which the rich become richer and the poor become poorer. Социальным последствием такой политики стал беспрецедентный кризис, в ходе которого богатые становятся еще богаче, а бедные - еще беднее.
It has brought us an unprecedented economic crisis, generated an enormous increase in poverty - with a consequent rupture of the social fabric - and created conditions of extreme political instability. Она принесла нам беспрецедентный экономический кризис, породила огромный рост уровня нищеты и сопутствующий этому разрыв социальной ткани и создала условия для крайней политической нестабильности.
As a result of these conferences, international development goals have been set for reducing poverty that command an unprecedented level of international support. Эти конференции позволили определить цели международного развития в области сокращения масштабов нищеты, для достижения которых требуется беспрецедентный уровень международной поддержки.
Having chosen a nuclear-free future, the Ukrainian people have taken an unprecedented step in the history of mankind in ensuring the total elimination of its inherited nuclear arsenal. Избрав безъядерное будущее, украинский народ предпринял беспрецедентный в истории человечества шаг - обеспечил полную ликвидацию унаследованного ядерного арсенала.
The operation will be an unprecedented undertaking, which will pose significant challenges for both organizations, including the issue of unity and coherence of command. Операция будет иметь беспрецедентный характер, что создаст значительные трудности для обеих организаций, включая вопрос об обеспечении единства и согласованности действий командования.
Further, the Security Council has recently taken the unprecedented step of authorizing the civilian police deployed in Kosovo and East Timor to carry side arms. Кроме того, Совет Безопасности недавно предпринял беспрецедентный шаг, разрешив сотрудникам гражданской полиции, развернутым в Косово и Восточном Тиморе, носить личное оружие.
These countries have experienced unprecedented levels of sustained economic growth that may well enable them to replace the "Affluents" as engines of the world economy. Данные страны переживают беспрецедентный уровень устойчивого экономического роста, который вполне может им позволить сменить «изобильные страны» в качестве двигателей мировой экономики.
Thus the instability is contributing to today's unprecedented economic crisis, which has plunged about 65 per cent of the Angolan population below the poverty line. Таким образом, нестабильность усугубляет нынешний беспрецедентный экономический кризис, в результате которого около 65 процентов населения Анголы оказалось теперь за чертой бедности.
It is common knowledge that Belarus took an unprecedented step in post-world-war history by voluntarily and unconditionally renouncing the nuclear arsenal in its possession. Как известно, Беларусь совершила беспрецедентный в истории послевоенного мира шаг, отказавшись на добровольной основе и без каких-либо предварительных условий от обладания ядерным оружием.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.