Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
In an unprecedented move, however, five Supreme Court judges disassociated themselves from colleagues who supported these decisions. Тем не менее пять членов Верховного суда пошли на беспрецедентный шаг и отмежевались от своих коллег, поддержавших это решение.
More than 200 non-governmental organizations took part in the process - an unprecedented level of participation by civil society in a law-making conference. В этом процессе приняло участие более 200 неправительственных организаций, что отражает беспрецедентный уровень участия гражданского общества в нормотворческой конференции.
The two world wars in the first half of the twentieth century plunged mankind into unprecedented havoc. Две мировых войны в первой половине двадцатого века повергли человечество в беспрецедентный хаос.
There is an unprecedented accumulation of technological capability in the world today, including for forestry. В настоящее время в мире наблюдается беспрецедентный рост технического потенциала, в том числе в сфере лесоводства.
Globalization and liberalization have increased the potential for international trade to become an unprecedented engine of growth and an important mechanism for integrating countries into the global economy. Глобализация и либерализация расширили возможности превращения международной торговли в беспрецедентный локомотив роста и важный механизм интеграции стран в глобальную экономику.
We have gone through an unprecedented transition which has no equal in international relations. Мы переживаем беспрецедентный переходный период, который не имеет аналога в международных отношениях.
The Middle East is witnessing an era of unprecedented diplomatic momentum. Сейчас на Ближнем Востоке идет беспрецедентный дипломатический процесс.
The United Nations civil administration in Kosovo represents an unprecedented project in coordination between international organizations and institutions. Гражданская администрация Организации Объединенных Наций в Косово представляет собой беспрецедентный проект в области координации между международными организациями и учреждениями.
His unprecedented move laid down an epochal milestone in the annals of history and received worldwide accolades and acknowledgment. Его беспрецедентный шаг вошел в качестве эпохальной вехи в анналы истории и получил всемирную поддержку и признание.
In June 1994 the Commission had drafted an unprecedented, highly critical report on human rights practices in Russia in 1993. В июне 1994 года эта Комиссия подготовила беспрецедентный и чрезвычайно критический доклад о практике в области прав человека в России в 1993 году.
The problem of refugees and displaced persons in Russia had taken on unprecedented proportions. Проблема беженцев и вынужденных переселенцев внутри России приобрела беспрецедентный масштаб.
According to UNDAC and to military officials, this was an unprecedented arrangement in a flood disaster. Согласно сообщениям ЮНДАК и представителей военных властей, это был беспрецедентный механизм ликвидации последствий наводнения.
The numerous challenges and hopes which the United Nations must respond to today are unprecedented. Многочисленные задачи и надежды, на которые сегодня должна отвечать Организация Объединенных Наций, имеют беспрецедентный характер.
Such unilateral action would be unprecedented and would constitute a serious challenge to the integrity of the entire human rights treaty system. Такое одностороннее решение будет носить беспрецедентный характер и нанесет серьезный ущерб целостности всей системы договоров о правах человека.
The size of that deficit was unprecedented. Сумма этого дефицита имеет беспрецедентный характер.
It had been an unprecedented case, which had allowed the Committee to set rules on the consideration of reports. Это был беспрецедентный случай, который позволил Комитету установить правила рассмотрения докладов.
The decade's unprecedented economic growth has too often promoted private gain at the expense of the public good. Достигнутый в течение этого десятилетия беспрецедентный экономический рост нередко поощрял достижения частного сектора за счет общественных благ.
This action by the Supreme Leader was unprecedented and led to demonstrations in favour of and against it. Это был беспрецедентный шаг со стороны Верховного руководителя, вызвавший демонстрации как сторонников, так и противников.
Despite an unprecedented level of contributions from the governmental and other sectors, the gap between needs and resources remains huge. Несмотря на беспрецедентный уровень вкладов со стороны правительственных и других секторов, разрыв между имеющимися и необходимыми ресурсами по-прежнему огромен.
We believe that this unprecedented humanitarian crisis with grave regional consequences should come to an end as soon as possible. Мы считаем, что этот беспрецедентный гуманитарный кризис, повлекший за собой серьезные региональные последствия, должен быть как можно скорее урегулирован.
Another major result of conflict is the unprecedented wave of displaced people, both within and across borders. Еще одно серьезное последствие конфликта - это беспрецедентный поток перемещенных лиц, находящихся как в пределах одного государства, так и за его границами.
Indeed, the unprecedented progress achieved has been tempered by the serious challenges and dangers that now threaten the process. В самом деле, несмотря на беспрецедентный прогресс, в настоящее время этот процесс столкнулся с серьезными вызовами и опасностями.
The demonstrations began on 5 April and took on unprecedented proportions. Демонстрации начались 5 апреля и получили беспрецедентный размах.
Acts of terrorism by non-State actors continue to cause unprecedented havoc in many parts of the world. Акты терроризма, совершаемые негосударственными субъектами, продолжают вызывать беспрецедентный хаос во многих частях мира.
That, in turn, results in the unprecedented growth of countries' military expenditures and the development of an arms race. Это, в свою очередь, вызывает беспрецедентный рост военных расходов стран, раскручивает гонку вооружений.