| In an unprecedented move, however, five Supreme Court judges disassociated themselves from colleagues who supported these decisions. | Тем не менее пять членов Верховного суда пошли на беспрецедентный шаг и отмежевались от своих коллег, поддержавших это решение. |
| More than 200 non-governmental organizations took part in the process - an unprecedented level of participation by civil society in a law-making conference. | В этом процессе приняло участие более 200 неправительственных организаций, что отражает беспрецедентный уровень участия гражданского общества в нормотворческой конференции. |
| The two world wars in the first half of the twentieth century plunged mankind into unprecedented havoc. | Две мировых войны в первой половине двадцатого века повергли человечество в беспрецедентный хаос. |
| There is an unprecedented accumulation of technological capability in the world today, including for forestry. | В настоящее время в мире наблюдается беспрецедентный рост технического потенциала, в том числе в сфере лесоводства. |
| Globalization and liberalization have increased the potential for international trade to become an unprecedented engine of growth and an important mechanism for integrating countries into the global economy. | Глобализация и либерализация расширили возможности превращения международной торговли в беспрецедентный локомотив роста и важный механизм интеграции стран в глобальную экономику. |
| We have gone through an unprecedented transition which has no equal in international relations. | Мы переживаем беспрецедентный переходный период, который не имеет аналога в международных отношениях. |
| The Middle East is witnessing an era of unprecedented diplomatic momentum. | Сейчас на Ближнем Востоке идет беспрецедентный дипломатический процесс. |
| The United Nations civil administration in Kosovo represents an unprecedented project in coordination between international organizations and institutions. | Гражданская администрация Организации Объединенных Наций в Косово представляет собой беспрецедентный проект в области координации между международными организациями и учреждениями. |
| His unprecedented move laid down an epochal milestone in the annals of history and received worldwide accolades and acknowledgment. | Его беспрецедентный шаг вошел в качестве эпохальной вехи в анналы истории и получил всемирную поддержку и признание. |
| In June 1994 the Commission had drafted an unprecedented, highly critical report on human rights practices in Russia in 1993. | В июне 1994 года эта Комиссия подготовила беспрецедентный и чрезвычайно критический доклад о практике в области прав человека в России в 1993 году. |
| The problem of refugees and displaced persons in Russia had taken on unprecedented proportions. | Проблема беженцев и вынужденных переселенцев внутри России приобрела беспрецедентный масштаб. |
| According to UNDAC and to military officials, this was an unprecedented arrangement in a flood disaster. | Согласно сообщениям ЮНДАК и представителей военных властей, это был беспрецедентный механизм ликвидации последствий наводнения. |
| The numerous challenges and hopes which the United Nations must respond to today are unprecedented. | Многочисленные задачи и надежды, на которые сегодня должна отвечать Организация Объединенных Наций, имеют беспрецедентный характер. |
| Such unilateral action would be unprecedented and would constitute a serious challenge to the integrity of the entire human rights treaty system. | Такое одностороннее решение будет носить беспрецедентный характер и нанесет серьезный ущерб целостности всей системы договоров о правах человека. |
| The size of that deficit was unprecedented. | Сумма этого дефицита имеет беспрецедентный характер. |
| It had been an unprecedented case, which had allowed the Committee to set rules on the consideration of reports. | Это был беспрецедентный случай, который позволил Комитету установить правила рассмотрения докладов. |
| The decade's unprecedented economic growth has too often promoted private gain at the expense of the public good. | Достигнутый в течение этого десятилетия беспрецедентный экономический рост нередко поощрял достижения частного сектора за счет общественных благ. |
| This action by the Supreme Leader was unprecedented and led to demonstrations in favour of and against it. | Это был беспрецедентный шаг со стороны Верховного руководителя, вызвавший демонстрации как сторонников, так и противников. |
| Despite an unprecedented level of contributions from the governmental and other sectors, the gap between needs and resources remains huge. | Несмотря на беспрецедентный уровень вкладов со стороны правительственных и других секторов, разрыв между имеющимися и необходимыми ресурсами по-прежнему огромен. |
| We believe that this unprecedented humanitarian crisis with grave regional consequences should come to an end as soon as possible. | Мы считаем, что этот беспрецедентный гуманитарный кризис, повлекший за собой серьезные региональные последствия, должен быть как можно скорее урегулирован. |
| Another major result of conflict is the unprecedented wave of displaced people, both within and across borders. | Еще одно серьезное последствие конфликта - это беспрецедентный поток перемещенных лиц, находящихся как в пределах одного государства, так и за его границами. |
| Indeed, the unprecedented progress achieved has been tempered by the serious challenges and dangers that now threaten the process. | В самом деле, несмотря на беспрецедентный прогресс, в настоящее время этот процесс столкнулся с серьезными вызовами и опасностями. |
| The demonstrations began on 5 April and took on unprecedented proportions. | Демонстрации начались 5 апреля и получили беспрецедентный размах. |
| Acts of terrorism by non-State actors continue to cause unprecedented havoc in many parts of the world. | Акты терроризма, совершаемые негосударственными субъектами, продолжают вызывать беспрецедентный хаос во многих частях мира. |
| That, in turn, results in the unprecedented growth of countries' military expenditures and the development of an arms race. | Это, в свою очередь, вызывает беспрецедентный рост военных расходов стран, раскручивает гонку вооружений. |